Ayo Mama
"Une chanson en malais d'Ambon... Ayo Mama a été écrite au 19ème siècle ou probablement avant par une personne inconnue. Elle est habituellement enseignée aux enfants à l'école primaire." –Michael
Le malais d'Ambon est un créole basé sur le malaise et parlé sur l'ile d'Ambon, dans les Moluques en Indonésie.
Ayo Mama
Oh maman
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Malais d'Ambon)
(Français)
Ayo mama, jangan mama marah beta
Dia cuma, dia cuma pegang beta
Ayo mama, jangan mama marah beta
Lah orang muda punya biasa
Ayam hitam telurnya putih
Mencari makan di pinggir kali
Sinyo hitam giginya putih
Kalau ketawa manis sekali
Oh maman, ne sois pas en colère après moi,
Il m'a, il m'a juste tenue.
Oh, maman, ne sois pas en colère après moi,
C'est normal chez les jeunes.
Une poule noire pond des œufs blancs
En cherchant à manger au bord du ruisseau,
Le jeune homme noir a les dents blanches,
Quand il rit, c'est si mignon.
Notes
Il y a deux couplets supplémentaires que je connais. Ils sont davantage basés sur des poèmes pantouns qui sont si nombreux…." -Michael
Dari mana, datangnya lintah (D'où viennent les sangsues)
Darilah sawah, turun ke kali (Elles descendent des rizières à la rivière)
Dari mana, datangnya cinta (D'où vient l'amour)
Darilah mata turun ke hati (Il descend des yeux au cœur).
Kalau ada, sumur di ladang (S'il y a un puits dans le champ)
Bolehlah kita, menumpang mandi (Nous pourrions peut-être prendre un bain)
Kalau ada, umurku panjang, (Si je deviens vieux)
Bolehlah kita berjumpa lagi (Nous pourrons nous voir à nouveau.)
Remerciements
Merci beaucoup à Michael Berman d'avoir partagé cette chanson et sa traduction anglaise.
Dangke!