La bruja
"La bruja" est un style de musique dit "jarocho" de la ville de Veracruz. C'est un des plus populaires airs de danse traditionnelle là-bas. Il y a une danse qui accompagne cette chanson.
"La bruja" veut dire "la sorcière". C'est un type de sorcière qui suce le sang comme un vampire. Cette chanson est l'histoire d'une vieille femme célibataire qui veut attraper un homme (au moins un !).
La bruja
La sorcière
Canción tradicional
Chanson traditionnelle
(Espagnol)
(Français)
1. ¡Ay! qué bonito es volar
a las dos de la mañana,
a las dos de la mañana,
¡ay! qué bonito es volar,
¡ay mamá!
2. Volar y dejarse caer
en los brazos de una dama.
Ay qué bonito es volar
a las dos de las mañana,
¡ay mamá!
3. Me agarra la bruja
y me lleva a su casa,
me vuelve maceta
y una calabaza.
4. Me agarra la bruja
y me lleva al cerrito,
me vuelve maceta
y un calabacito.
5. ¡Ay! dígame, dígame
¡ay! dígame usted
¿cuántas criaturitas
se ha chupado usted?
6. Ninguna, ninguna,
ninguna, no sé,
yo ando en pretensiones
de chuparme a usted.
7. ¡Ay!, me espantó una mujer
en medio del mar salado,
en medio del mar salado,
¡ay! me espantó una mujer,
¡ay mamá!
8. ¿Por qué no quería creer
lo que otros me habían contado?
lo de arriba era mujer
y lo de abajo pescado,
¡ay mamá!
9. Levántate, Petra,
levántate, Juana,
que ahí anda la bruja
debajo 'e la cama.
10. Levántate, Argelia,
levántate, Adela,
que ahí anda la bruja
detrás de tu abuela.
11. ¡Ay! dígame, dígame
¡ay! dígame usted
¿cuántas criaturitas
se ha chupado usted?
12. Ninguna, ninguna,
ninguna, no sé,
yo ando en pretensiones
de chuparme a usted.
1. Ah !, que c'est beau de voler
À deux heures du matin,
À deux heures du matin.
Ah !, que c'est beau de voler,
Ah, maman !
2. Voler et se laisser tomber
Dans les bras d'une dame.
Ah !, que c'est beau de voler
À deux heures du matin,
Ah, maman !
3. La sorcière m'attrape
Et m'emporte à sa maison,
Elle me transforme en pot de fleur
Et en citrouille.
4. La sorcière m'attrape
Et m'emporte sur la colline,
Elle me transforme en pot de fleur
Et en calebasse.
5. Ah ! Dites-moi, dites-moi,
Ah, dites-moi,
De combien de créatures
Avez-vous bu ?
6. Aucune, aucune
Aucune, je ne sais pas,
J'ai formé l'ambition
De vous boire.
7. Ah ! Une femme m'a effrayé
Au milieu de la mer salée,
Au milieu de la mer salée,
Ah ! Une femme m'a effrayé,
Ah, maman!
8. Pourquoi ne voulais-je pas croire
Ce que d'autres m'avaient raconté ?
Le haut était une femme,
Le bas était un poisson,
Ah, maman !
9. Lève-toi, Petra,
Lève-toi, Juana,
La sorcière est là
Sous le lit.
10. Lève-toi, Argelia,
Lève-toi Adela,
La sorcière est là
Derrière ta grand-mère.
11. Ah ! Dites-moi, dites-moi,
Ah, dites-moi,
De combien de créatures
Avez-vous bu ?
12. Aucune, aucune
Aucune, je ne sais pas,
J'ai formé l'ambition
De vous boire.
Notes
Il y a de nombreuses versions de cette chanson.
Commentaires
"Pour continuer cette tradition au sein des futures générations, on écrit des versions cinématographiques adaptées aux enfants...
...'La Bruja' était une des chansons favorites du peintre mexicain Diego Rivera, deux fois mariés à la peintre Frida Kahlo, et qui a aussi été incluse dans le film Frida, dans lequel Salma Hayek, dans le rôle de Frida Kahlo, chante aussi cette chanson." Wikipedia ( -Traduit de l'allemand)
A una bruja me encontré (J'ai rencontré une sorcière)
Que en el aire iba volando, (qui volait dans l'air)
Que en el aire iba volando,
A una bruja me encontré,
Ay mamá.
Al verla le pregunté, (En la voyant, je lui ai demandé)
A quién andaba buscando. (qui elle cherchait)
Busco a un señor como usted, (Je cherche un monsieur comme vous)
Pa' que me cante un huapango*, (pour qu'il me chante un huapango)
Ay mamá.
* Huapango : genre de musique mexicaine.