Notes

Après le deuxième et quatrième vers, on chante "hejom, fejom, falli-ralli-ra'!" qui est dépourvu de sens. Les deux premiers mots veulent bien dire quelque chose – impératifs pluriels désuets pour "applaudissons" et "cirons" – mais ça a peu de sens dans ce contexte.

Note: Kattegatt (Cattégat en fr.) est le nom des eaux qui rattachent la Mer Baltique à l'Atlantique (ou, pour être plus précis, la Mer du Nord qui est entre les deux). C'était la seule route praticable pour sortir de la Mer Baltique.

Des gens connaissant le suédois peuvent se demander pourquoi si peu de vers riment. C'est parce que, au moins en partie, la chanson est ancienne et la prononciation et l'orthographe de plusieurs mots ont changé depuis.

Listen

Partition

Partition musicale - Bonden Och Kråkan

Remerciements

Je suis très reconnaissante à Leif Stensson du Projet Runeberg cette chanson, ainsi que pour avoir apporté cet intéressant commentaire.

Le Projet Runeberg est un projet ouvert, sur la base du volontariat, dont le but est de rendre la littérature classique et l'art nordiques disponibles au public sous forme électronique gratuite. Jusqu'ici, ils ont mis près de 200 travaux sur le web.

Tack så mycket!