Tin Marín
Tin Marín
Tin marin
Rima de sorteo
Comptine d'élimination
(Espagnol)
(Français)
Tin Marín de dos pingüé*
cúcara mácara títere fue
el inglés tiró la espada
y sacó el 43**.
Pasó la mula,
pasó Miguel.
Mira a ver quién fue.
¿Cuántas patas tiene el gato?
Una, dos, tres y cuatro.
La manzana se pasea
de la sala al comedor
no me pinches con cuchillo
pínchame con tenedor.
Tin marin de deux gros*,
Coucara, macara, c'était la marionnette,
L'Anglais a tiré son épée
Et a sorti le 43**.
La mule est passée,
Michel est passé.
Va voir qui c'était.
Combien de pattes a le chat ?
Une, deux, trois et quatre.
Une pomme se promène
Du salon à la salle à manger,
Ne me pique pas avec un couteau,
Pique-moi avec une fourchette.
Notes
* Le mot qui existe est pingüe, accentué sur la première syllabe et qui veut dire gros, gras. La traduction de la première ligne a été faite par rapport aux mots qui s'y rapprochent le plus (de do pingüé ~ de dos pingües = de deux gros) mais de fait, "pingüé" n'a aucun sens, pour preuve la version de Porto Rico qui dit "de los tingüé".
** Certaines versions ont cette ligne comme "y mató a 43" (et il en a tué 43).
Remerciements
Merci à Marlen Infante Ricardo d'avoir partagé cette chanson avec nous.
¡Muchas gracias!