The Robin
(There Came to My Window)
Il existe de nombreuses variations de cette chanson…
The Robin
(There Came to My Window)
Le rouge-gorge
(Est arrivé à ma fenêtre)
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Anglais)
(Français)
1. There came to my window one morning in spring
A sweet little robin, she came there to sing,
The tune that she sang it was prettier far
Than any I heard on the flute or guitar.
2. Her wings she was spreading to soar far away,
Then resting a moment seem'd sweetly to say:
"Oh happy, how happy the world seems to be,
Awake, little girl, and be happy with me!"
1. Un matin de printemps, à ma fenêtre est arrivé,
Un joli petit rouge-gorge, il est venu là pour chanter,
L'air qu'il chantait était de loin plus beau
Qu'aucun déjà entendu à la flute ou l'alto.
2. Il étendait ses ailes pour s'envoler loin d'ici,
Puis, se reposant un moment, doucement semblait dire :
"Oh, comme le monde a l'air plein de joie,
Réveille-toi, petite fille, et sois heureuse avec moi* !"
Notes
* Dans le sens de "Réjouis-toi avec moi".
La traduction n'est pas exactement littérale.
1. There came to my window one morning in spring
A sweet little robin, he came there to sing;
The song that he sang it was prettier far
Than any I heard on a flute or guitar.
2. Her wings she was spreading to fly far away,
Then resting a moment seem'd sweetly to say:""
"Oh happy, how happy the world seems to be,
Awake, little child, and be happy with me!" (Réveille-toi, petit enfant, et sois heureux avec moi.)
3. There came to my window one morning in spring
A sweet little robin, he came there to sing;
The song that he sang it was prettier far
Than any I heard on a flute or guitar.
There came to my window one morning in Spring,
A sweet little robin, she came there to sing.
And the song that she sang, it was sweeter by far (Et la chanson qu'il chantait était de loin plus douce)
Than ever was heard on a flute or guitar. (Que ce jamais entendu d'une flute ou guitare.)
Chorus
Tra la la la la, Tra la la la la,
Tra la la la la, Tra la la la la la.
She raised her light wings to soar far away; (Il a levé ses ailes légères pour s'envoler très loin)
Then resting a moment, seemed sweetly to say:
"Oh happy, how happy the world seems to be,
Awake, dearest child, and be happy with me." (Réveille-toi, enfant chéri, et sois heureux avec moi)
Chorus
The sweet bird then mounted upon a light wing; (Le doux oiseau est alors monté d'une aile légère)
And flew to a treetop, and there did she sing: (Et a volé en haut d'un arbre, et là il a chanté=
I listened delighted, and hoped she would stay; (J'ai écouté, ravi, et espéré qu'il resterait)
And come to my window, at dawn of the day. (Et viendrait à ma fenêtre, au lever du jour)