Passez la Dormette
"La Dormette" es una buena anciana que tira arena y sueño en los ojos de los niños como lo hace el Tío Arenero.
Passez la Dormette
Pasa, Dormette
Berceuse
Canción de cuna
(Francés)
(Español)
Passe la Dormette
Passe vers chez nous
Pour endormir Ninette*
Jusqu'au point du jour.
Pasa, Dormette
Pasa hacia nuestra casa
Para adormecer a Ninette*
Hasta el amanecer.
Notas
*O el nombre de bebé.
Versión de 1866:
Passez la Dormette,
Passez par chez nous!
Endormir gars et fillettes
La nuit et le jou'.
Traducción:
Pase, Dormette,
¡Pase a nuestra casa!
A adormecer chicos y chicas,
De noche y de día.
Agradecimientos
Uno puede hallar la versión de esta nana arriba de la página en "Revue de Paris: journal critique, politique et littéraire" (1898), pero con el nombre "Samuel". La versión de esta nana en las notas se puede hallar en "Chants et chansons populaires des provinces de l'ouest, Poitou, Saintonge, Aunis et Angoumois" (1866) de Jérôme Bujeaud.