Le Caire est connu pour être une place magique pendant la période du Ramadan, quand il est illuminé de lanternes aux couleurs vives.

Les jeunes enfants musulmans en Égypte chantent cette chanson pour Ramadan et marchent dans les rues en balançant leurs propres petites lanternes.

"Après le coucher du soleil (quand les gens n'observent plus leur jeûne de Ramadan qui a lieu pendant la journée), les rues et les places de tout le monde musulman sont envahies de gens qui achètent de la nourriture après la longue journée de jeûne, ou qui rendent visite à des amis, ou qui préparent le sahur, dernier repas de la nuit, qui sera pris avant l'aube. C'est alors que les jeunes cairotes, autorisés à veiller tard à cause du Ramadan, se rassemblent traditionnellement en groupes de trois ou quatre pour sortir dans la foule, balançant leurs lanternes brillantes et chantant leur antique chanson de Ramadan –exactement comme les enfants dans d'autres pays vont chanter des chansons de Noël- en espérant recevoir en retour quelques noix ou bonbons pour leurs efforts vocaux." -John Feeney, Aramco World (Traduit de l'anglais)

"Wahawi ya wahawi" est une expression psalmodique comme "la la la la". Certains pensent que "Wahawi" est un mot de l'égyptien ancien des pharaons signifiant "partir/aller" ou "parti/allé"

Note : Vous trouverez la prononciation de la chanson dans les notes.

وحوي یا وحوي - Chansons enfantines égyptiennes - Égypte - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

(1) Certains pensent que "Wahawi" est un mot de l'égyptien ancien des pharaons signifiant "partir/aller" ou "parti/allé". Maintenant c'est comme chanter "lalala".
(2) Iyaha est aussi comme "lalala".
(3) Sha'ban est le huitième mois du calendrier musulman. C'est le mois de la "séparation", ainsi appelé parce que les Arabes païens se dispersaient à la recherche d'eau.
(4) Ramadan est le neuvième mois du calendrier musulman et il est observé par les musulmans du monde entier comme un mois de jeûne (Sawm) pour commémorer la première révélation du Coran à Mahomet selon la croyance musulmane.
(5) Un sultan est un titre porté par les monarques dans les pays musulmans. Le titre porte une signification religieuse.
(6) Un kaftan ou caftan est une variante de la robe ou tunique et a été porté par plusieurs cultures à travers le monde pendant des millénaires. Dans le monde arabo-musulman, les femmes portaient des caftans. De nos jours, les femmes des pays arabes portent typiquement un caftan comme habit culturel pendant le mois de Ramadan

Translittération :
Wa7awi ya wa7awi
iya7a
ro7t ya sha3ban
git ya ramaDan
iya7a
bent el solTan
labsa el qofTan
Allah al ghaffar
3Tina el hadiyah
Allah al ghaffar

7= "h" fort, prononcé plus bas dans la gorge –imaginez que vous avez avalé un piment très fort
3 = une sorte de "a" prononcé très au fond de la gorge
D ="d sombre", prononcé en relevant le voile du palais
T = "t sombre", prononcé en relevant le voile du palais
q = "k sombre", prononcé en relevant le voile du palais
gh = le même son "g" que quand on se gargarise

Commentaires

Certains pensent que la chanson enfantine des lanternes remonte directement au temps des pharaons, comme l'antique chanson égyptienne appelée O-Faleh en égyptien ancien et al-Bahr Sa'id en arabe (ce qui veut dire 'la rivière a monté'). Avant la construction du barrage d'Assouan, cette chanson était chantée par des groupes sortis sur des petites embarcations la nuit où le Nil atteignait sa côte la plus haute lors de sa crue annuelle. Certainement la chanson des lanternes est très ancienne et très égyptienne." -John Feeney, Aramco World (Traduit de l'anglais)

Lisez-en davantage sur "Wahawi ya Wahawi" ici (en anglais).

Remerciements

Merci beaucoup à Emmanuel Aghazarm et à Fatima Baji pour leur aide pour le texte en arabe, la traduction en anglais, la translittération et les notes sur la chanson.