A Bhean Úd Thíos
Cette chanson parle d'une femme retenue captive par les fées pour élever leurs enfants. Elle berce un bébé fée près du fort des fées qui est près d'un ruisseau et chante cette chanson à une dame qui est plus proche du ruisseau. Elle donne à la dame des instructions pour qu'elle contacte son mari qui doit venir la sauver avant que le temps soit écoulé le lendemain quand elle sera pour toujours coincée dans le fort des fées. Une ligne sur deux, elle chante pour endormir le bébé, ainsi les fées ne remarqueront pas ce qu'elle fait.
A Bhean Úd Thíos
Ô, dame là en bas
Berceuse
Berceuse
(Gaélique irlandais)
(Français)
A bhean úd thíos,
Air bhruach an tsrutháin
Seothu leo, seothu leo
An dtuigeann tusa fáth mo ghearáin?
Seothu leo, seothu leo
S'e bliain is lá inniu ó fuadaíodh mé óm leannán
Seothu leo, seothu leo
Is go rugadh isteach mé i lios a cnocáin
Seothu leo, seothu leo.
Seo é anseo mó theach mór maiseach
Seothu leo, seothu leo
Is mó leann úr agus seann leann ann
Seothu leo, seothu leo
Mó mil bhuí agus céir bheach ann
Seothu leo, seothu leo
Agus mó shean duine air a nasc ann
Seothu leo, seothu leo.
Curfá:
Seoithín, seoithín, seoithín, seoithín,
Seó uil leo, seó uil leo.
Seoithín, seoithín, seoithín, seoithín,
Seó uil leo, seó uil leo.
Abair le m' chéile teacht amáireach
Seothu leo, seothu leo
'S an coinneal chéireach i gcroí a dhearnáin
Seothu leo, seothu leo
Scian choise duibhe a thabhairt na láimh leis
Seothu leo, seothu leo
S' an capall tosaigh a bhualadh sa bhearna
Seothu leo, seothu leo.
An luib a bhuaint, tá i ndoras a leasa
Seothu leo, seothu leo
Mar shúil le Dia go raghainn leis abhaile
Seothu leo, seothu leo
No mura dtaga sé faoin tràth sin
Seothu leo, seothu leo
Go mbeidh mé im' bhanríon air na mná seo
Seothu leo, seothu leo.
Curfá:
Seoithín, seoithín, seoithín, seoithín,
Seó uil leo, seó uil leo.
Seoithín, seoithín, seoithín, seoithín,
Seó uil leo, seó uil leo.
Ô, dame là en bas
Sur les bords du ruisseau
Seothu leo, seothu leo
Comprenez-vous ma plainte ?
Seothu leo, seothu leo
Ça fait un an aujourd'hui que j'ai été enlevée à mon bien-aimé
Seothu leo, seothu leo
C'est moi qui ai été amenée au fort sur la colline herbue.
Seothu leo, seothu leo.
Voici ma grande et belle maison
Seothu leo, seothu leo
Il y a de la bière nouvelle et vieille en abondance
Seothu leo, seothu leo
Il y a du miel jaune et de la cire d'abeille en abondance
Seothu leo, seothu leo
Et beaucoup de vieux hommes viennent ici,
Seothu leo, seothu leo.
(Refrain)
Seoithin, seoithin, seoithin, seoithin,
Seo ul leo, seo ul leo.
Seoithin, seoithin, seoithin, seoithin,
Seo ul leo, seo ul leo.
*Dites à mon mari de venir demain
Seothu leo, seothu leo
Avec la bougie de cire à la main
Seothu leo, seothu leo
Et un couteau à manche noir
Seothu leo, seothu leo
Et de frapper le premier cheval hors du fossé
Seothu leo, seothu leo.
Et d'arracher l'herbe à la porte du fort
Seothu leo, seothu leo
Et de faire confiance à Dieu que je rentrerai avec lui
Seothu leo, seothu leo
Et qu'il ne vienne pas plus tard que ça
Seothu leo, seothu leo
Ou je serai faite reine de ces femmes
Seothu leo, seothu leo.
(Refrain)
Seoithin, seoithin, seoithin, seoithin,
Seo ul leo, seo ul leo.
Seoithin, seoithin, seoithin, seoithin,
Seo ul leo, seo ul leo.
Notes
* La bougie est bénie comme protection et le couteau au manche noir est la seule arme efficace contre les fées. Frapper le premier cheval du fossé avec le couteau se réfère au cheval des fées. Il doit frapper le premier cheval qui sortira du fort. Ce faisant, il libèrera sa femme. En prenant les herbes, il empêchera les fées de la reprendre.
Commentaires
Cette chanson est probablement des années 1500.
Partition
Remerciements
Tableau : Paysage par Ernst Haeckel