Sofðu unga ástin mín
Cette berceuse a été écrite en 1911, cependant les parents la chantent encore aujourd'hui.
Sofðu unga ástin mín
Dors mon petit amour
Berceuse
Berceuse
(Islandais)
(Français)
Sofðu unga ástin mín.
Úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín,
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.
Það er margt sem myrkrið veit,
minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.
Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun best að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna.
Dors mon petit amour,
Dehors la pluie pleure.
Maman veille sur ton or,
De vieux os des jambes et un coffret de pierres.
Ne restons pas éveillés les nuits sombres.
L'obscurité sait beaucoup de choses
Mon esprit est lourd.
J'ai souvent vu le sable noir
Bruler les prairies vertes.
Des crevasses mortellement profondes grondent dans le glacier.
Dors longtemps, dors bien,
C'est mieux de s'éveiller tard.
Les épreuves t'enseigneront bientôt,
Quand le jour devient nuit,
Que les gens aiment, perdent, pleurent et regrettent.
Notes
* Ceci se réfère à des os de mouton que les enfants utilisaient comme jouets et le jeu s'appelait "leggur og skel" ("os de mollet –péroné- et coquillage"). Le coffre est la boite qui contenait les os. Les os représentaient les animaux quand ils jouaient "à la ferme". Les os de moutons étaient utilisés comme suit :
Les péronés représentaient les chevaux.
Les os des mâchoires représentaient les vaches
(bien qu'un site dise que les mâchoires représentaient les chevaux)
Les cornes représentaient les moutons
Les coquillages représentaient les chiens.
L'os de la cheville était aussi utilisé pour dire la bonne aventure. La personne faisait rouler l'os de la cheville dans la main comme un dé et le mettait sur la joue tout en récitant ce qui suit ;
Spávala mín, ég spyr þig að,
ég skal þig með gullinu gleðja
og silfrinu seðja
ef þú segir mér satt.
En í eldinum brenna
ef þú skrökvar að mér.
Traduction: :
Mon os de fortune, je te demande,
Je te rendrai heureux avec de l'or
Et je te gratifierai avec de l'argent
Si tu me dis la vérité
Mais dans le feu je te brulerai
Si tu me dis des mensonges.
Puis elle pose une question à répondre par oui ou par non et jette l'os sur une surface plane. Si la bosse de l'os est en haut, la réponse est oui. Si c'est le creux, la réponse est non. S'il tombe sur le côté, alors il n'y a pas de réponse.
Allez en lire plus à propos de ce jeu ici (en anglais).
Écrit par Jóhann Sigurjónsson (1880-1919) pour une pièce qu'il a écrite sur le célèbre hors-la-loi Fjalla-Eyvindur en 1911. Vous pouvez lire la triste histoire sur la pièce ici (en anglais)
Remerciements
Image : Wikipedia