Esto se canta también como "I Went Downtown to see Mrs. Brown" o "I went downtown to see Charlie Brown." Hay muchas versiones de esta cancioncita.

Notas

* o "Charlie Brown"

Traducción literal

1. Fui a la ciudad,
A ver a la Sra. Brown (Morena)*.
Me dio un nickel (moneda de 5 cents)
Para que me comprara un pepino.
El pepino estaba agrio,
Por eso me dio una flor.
La flor estaba muerta,
Pues aquí está lo que me dijo…

2. Gaseosa asquerosa
Asquerosa tú,
Gaseosa asquerosa,
¡Le gustas tú!

Versión diferente de la estrofa 2:

Down, down baby,
Do the roller coaster.
Sweet, sweet honey
Just because I kissed you
Doesn't mean I love you
Shimmy, shimmy, coco-pops
Show off your body (pose)
And freeze!

Traduction española

Baja, baja, chicha,
Haz las montañas rusas,
Dulce, dulce cariño,
Solo porque te besé
No significa que te quiero.
Menéate, menéate, coco-pops*
¡Enseña tu cuerpo (posa)
Y ya no te muevas!

* marca de cereales.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Aquí va otra versión con la otra estrofa 2 que hallarán en las notas con una traducción…

1. I went downtown,
To see Charlie Brown.
He gave me a nickel,
To buy a pickle.
The pickle was sour,
So I bought a flower
The flower was dead
So I just said…

2. Down, down baby,
Do the roller coaster.
Sweet, sweet honey
Just because I kissed you
Doesn't mean I love you
Shimmy, shimmy, coco-pops
Show off your body (pose)
And freeze!
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.