Kråka satt i lunden
Esta nana se originó en Ångermanland en el norte de Suecia.
Kråka satt i lunden
Un cuervo se posó en el prado
Canción de cuna
Canción de cuna
(Sueco)
(Español)
Sov min lille, sov
Vak opp i kungens hov
Stjärnorna på himlen blå
äro silverlammen små
Månen de till herde fått
Nu ska barnet sova gott
Sov, min lille, sov
Vakna opp i kungens hov
Kråka satt i lunden
med gullblad i munnen
Vart skall du flyga?
Till Gullåsen
Där väx löken,
där gal göken
Där sjunga svalorna sju
Gott år i år
Myttje bätter åt åren.*
Duerme, pequeñito mío, duerme,
Despierta en la corte del rey.
Las estrellas en el cielo azul
Son corderitos de plata.
La luna es su pastor,
El niño dormirá bien ahora.
Duerme, pequeñito mío, duerme,
Despierta en la corte del rey.
Un cuervo se posó en el prado
Con una hoja dorada en la boca.
¿A dónde estás volando?
¡A los cerros dorados!
Allí, las cebollas crecen,
Allí, el cuco canta,
Allí están cantando siete golondrinas
Ojalá este año sea un buen año
Y los próximos años aún mejores.
Notas
*La última línea está escrita en un dialecto, en sueco estándar se escribiría "Mycket bättre med åren."
Agradecimientos
Gracias a Anna por compartir esta nana y su traducción al inglés.
Tack så mycket!