האָפּ מײַנע המן־טאַשן
(Hop! Mayne homentashn)
"Hop! Mayne homentashn" is a Yiddish Purim Song.
Yente Deborah is originally "Yachne Dvoshe" in Yiddish. "Yachne" was a given name that fell out of fashion. It means the same as "Yente" which was also a given name. Both are pejorative words that refer to a gossipy, meddling woman.
The pronunciation can be found in the Song Notes below.
האָפּ מײַנע המן־טאַשן
(Hop! Mayne homentashn)
Hop, My Hamantashen
Purim Song
Purim Song
(Yiddish)
(English)
יאַכנע דוואָשע פֿאָרט אין שטאָט
זי האַלט זיך אין איין פּאַקן
זי דאַרף אויף פורים קויפֿן מעל
המן טאַשן באַקן
רעפֿרען:
האָפּ מיינע המן-טאַשן
האָפּ מיינע ווייסע
האָפּ מיט מיינע המן-טאַשן
האָט פּאַסירט אַ מעשה
ס'גייט אַ רעגן, ס'גייט אַ שניי
ס'קאַפּעט פֿון די דעכער
יאַכנע טראָגט שוין קאָרנמעל
אין אַ זאַק מיט לעכער.
רעפֿרען:
נישט קײן האָניק, נישט קײן מאָן,
און פֿאַרגעסן הײװן.
יאַכנע מאַכט שױן המן־טאַשן,
ס׳באַקט זיך שױן אין אױװן.
רעפֿרען:
יאַכנע טראָגט שוין שלח-מנות
צו דער מומע יענטע
צוויי דריי שוואַרצע המן-טאַשן
האַלב רוי, האַלב פֿאַרברענטע
רעפֿרען:
Yente Deborah goes to town
She gets one package,
She needs flour for Purim
To bake hamantashen.
(Chorus)
Hop, my hamantashen
Hop, my white ones
Hop with my hamantashen,
Once upon a time…
It's raining, it's snowing,
It pours down the roofs,
Yente carries the rye flour
In a sack with holes.
(Chorus)
No honey, no poppy,
And forget about yeast,
Yente is already making her hamantashen,
They're cooking in the oven.
(Chorus)
Yente's bringing Purim gifts
To her Aunt Yenta
Two, three, black hamantashen
Half brown, half burnt.
(Chorus)
Notes
Lyrics: Yitzhak Pirozshnikov (1859 - 1933) – He was born in Ukraine and immigrated to the US.
Tune: Ukrainian humorous folk song Пішла мати на село "Pishla maty na selo" (Mother Went to the Village).
Transliteration of Yiddish Text:
Yachne Dvoshe fort in shtot,
Zi halt zikh in eyn pakn,
Zi darf af Purim koyfn mel,
Homentashn bakn.
Refrain:
Hop! Mayne homentashn
Hop, mayne vayse
Hop, mit mayne homentashn
Hot pasirt a mayse!
S'geyt a regn, s'geyt a shney,
S'kapet fun di dekher
Yakhne trogt shoyn korn-mel,
In a zak mit lekher.
Refrain
Nisht kayn honig, nisht kayn mon,
Un fargesn heyvn,
Yachne macht shoyn homentashn,
Es bakt zich shoyn in oyvn.
Refrain
Yakhne trogt shoyn shalachmones
Tsu der mume Yente,
Tsvey dray shvartse homentashn,
Halb roy, halb farbrente!
Refrain
*****
Norman Kasser wrote:
"My Yiddish instructor had a different translation for the first line of 'Hop! Mayne Homentashen' that I would like to pass on to you.
She said, 'Yente Deborah goes to town, she keeps on packing [prior to leaving].
She said, 'haltn zikh in eyn' means 'to keep doing something continually'."
Comments
The chorus is often sung twice in a row and the 2nd to last verse is often omitted.
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Norman Kasser for his correspondence!
Image: 3 Hamantashen. At top: Poppy seed. Bottom left: Raspberry. Right: Apricot. Photographed in New Orleans, Purim, wikimedia, cc.