Kjenntje, multje
Un jeu de nourrice à faire sur le visage…
Kjenntje, multje
Petit menton, petite bouche
Jeu de nourrice
Jeu de nourrice
(Plautdietsch)
(Français)
Kjenntje, multje
Oogtje, brontje
Back enn nas
Shiep, shiep, mien hontje
Petit menton, petite bouche,
Petite œil, petit sourcil,
Joue et nez,
Piaule, piaule, mon petit poulet !
Notes
À propos du plautdietsch
" Le bas allemand mennonite (Plautdietsch) est une variante du bas allemand prussien (lui-même variante du bas allemand oriental) parlé aujourd'hui par un demi-million de personnes. Il fait partie des langues menacées de disparition.
Ce dialecte s'est formé en Prusse-Orientale (à l'époque Prusse royale), au XVIe et XVIIe siècles dans les communautés mennonites avec des éléments de vieux prussien (langue de leur région d'accueil) et de flamand (langue de la région dont ils étaient issus) puis s'est développé dans les communautés mennonites de l'Empire russe, après leur installation à la fin du XVIIIe siècle et au début du XIXe siècle pour former de nouvelles colonies en Nouvelle Russie, au Terek, dans le Kouban, etc.
Les mennonites de Russie ont émigré dans une première vague à la fin du XIXe siècle, lorsque l'exemption du service militaire dont ils bénéficiaient en Russie a été levée et se sont installés dans des communautés agricoles qu'ils ont fondées au Manitoba et Saskatchewan (Canada), aux États-Unis, au Mexique (Chihuahua), au Belize, au Brésil, au Pérou, en Bolivie et au Paraguay, conservant l'usage de leur dialecte dans leurs communautés.
Une deuxième vague a eu lieu après la révolution de 1917 et la dékoulakisation des années 1920-1930 consécutive à la collectivisation des terres et à la famine. Les mennonites s'installent alors surtout au Canada et au Mexique.
Une troisième vague a lieu dans les décennies 1980-2000, lorsque les mennonites ont pu à l'ouverture des frontières et après la chute de l'URSS s'installer en Allemagne ou rejoindre les communautés préexistantes en Amérique du Nord et en Amérique du Sud.
Certaines communautés subsistent en petit nombre au Kazakhstan et en Kirghizie où elles avaient été déportées sous Staline." –Wikipedia
Remerciements
Merci à Bobbi d'avoir partagé cette comptine avec nous.
On peut trouver cette comptine dans le livre "The Windmill Turning: Nursery Rhymes, Maxims, and Other Expressions of Western Canadian Mennonites" de Victor Carl Friesen, à la page 61, il y a un jeu de nourrice appelé "Little Rooster" (petit coq)
Dankscheen!