S'chrücht es Schnäggli
Une version de Frère Jacques en suisse allemand.
Il existe plusieurs orthographes pour cette chanson. La traduction peut se chanter en adaptant un peu la mélodie.
S'chrücht es Schnäggli
L'escargot rampe
(Suisse allemand)
(Français)
S'chrücht es Schnäggli,
S'chrücht es Schnäggli,
S Bärgli uf,
S Bärgli uf.
Äne weder abe,
Äne weder abe,
Ufem Buch,
Ufem Buch.
Zom Salötli,
Zom Salötli,
Öbere Dräck,
Öbere Dräck
Und den zum Tomätli,
Und den zom Tomätli,
Chrücht dä Schnägg,
Chrücht dä Schnägg.
Denn goz wiiter,
Denn goz wiiter,
Döre Waud,
Döre Waud,
Bes zom ne schöne Pläzli,
Bes zom ne schöne Pläzli
Wos ehm gfaut,
Wos ehm gfaut.
L'escargot rampe,
L'escargot rampe
Sur un mont,
Sur un mont
Et puis il redescend,
Et puis il redescend,
Sur le ventre,
Sur le ventre.
Vers la salade,
Vers la salade,
Sur de la boue,
Sur la boue,
Puis vers la tomate,
Puis vers la tomate,
Il se hâte,
Il se hâte.
Il va plus loin,
Il va plus loin
Dans la forêt,
Dans la forêt,
Jusqu'à un joli lieu,
Jusqu'à un joli lieu
Où il s' plait,
Où il s' plait.
Notes
Traduction littérale :
Un escargot rampe
sur une montagne,
et de l'autre côté,
sur le ventre.
Vers la salade
Sur la boue,
Et ensuite vers la tomate,
Rampe l'escargot.
Puis il continue/va plus loin
À travers la forêt,
Jusqu'à un joli endroit
Où il se plait.
Remerciements
Merci beaucoup à Barbara Ammann pour son aide à la traduction.
Dank schön!