The Wren Song
El día del reyezuelo se celebra el día de San Esteban el 26 de diciembre. Se celebraba tradicionalmente por toda Irlanda. Hoy en día ya solo se encuentra la tradición en unos pueblos.
Al origen, chicos y hombres, llamados "wrenboys" ((chicos reyezuelos)) solían cazar un reyezuelo para traer buena suerte para el año nuevo. Lo paseaban atado a una mata que llevaban de casa en casa pidiendo dinero para enterrar su reyezuelo. (Ya no llevan verdaderos reyezuelos. A veces llevan una efigie de un reyezuelo). Los "wrenboys" dan la vuelta al pueblo pidiendo dinero y cantando canciones de reyezuelo. Algunos se disfrazan con unos trajes de colores vivos. En unos pueblos, hasta tienen desfiles.
Aquí va una canción que se canta el día del reyezuelo. Existen muchas variaciones.
The Wren Song
La canción del reyezuelo
Canción del día de San Esteban
Canción del día de San Esteban
(Inglés)
(Español)
The wren, the wren, the king of all birds,
St. Stephen's Day was caught in the furze, (1)
Although he was little his honor was great,
Jump up me lads and give us a treat.
As I was going to Killenaule,
I met a wren upon the wall.
Up with me wattle (2) and knocked him down,
And brought him in to Carrick Town.
Droolin, Droolin, (3) where's your nest?
Tis in the bush that I love best
Tis in the bush, the holly tree,
Where all the boys do follow me.
Up with the kettle
And down with the pan,
And give us a penny
To bury the wren.
We followed the wren three miles or more,
Three miles or more, three miles or more.
We followed the wren three miles or more,
At six o'clock in the morning.
Mrs. Clancy's a very good woman,
A very good woman, a very good woman,
Mrs. Clancy's a very good woman,
She give us a penny to bury the wren.
El reyezuelo, el reyezuelo, el rey de todas las aves,
El día de San Esteban fue atrapado en la aulaga,
Aunque era pequeño, grande era su honor,
Saltad, mis chicos, y dadnos un regalo.
Como iba a Killenaule,
Encontré un reyezuelo en la pared.
Levanté mi vara y lo derribé
Y lo traje a Carrick.
Droolin, Droolin, ¿dónde está tu nido?
Está en el matorral que prefiero,
Está en el matorral, el acebo,
Donde todos los chicos me siguen.
Arriba la olla
Y abajo el cazo
Y dadnos un penique
Para enterrar el reyezuelo.
Seguimos el reyezuelo tres millas y más,
Tres millas y más, tres millas y más.
Seguimos el reyezuelo tres millas y más,
A las seis de la madrugada.
La señora Clancy es una señora muy buena,
Una señora muy buena, una señora muy buena,
La señora Clancy es una señora muy buena,
Nos dio un penique para enterrar el reyezuelo.
Notas
* "droolin" es la ortografía inglesa de "dreoilín", "reyezuelo" en gaélico irlandés. Además, en Irlanda, "wren" se pronunciaba "wran/ran" lo que explica que rime con "pan" y "woman"
Partitura
Agradecimientos
Foto: "Wrenboys" el día de San Esteban en Dingle en Irlanda.