The Wren Song
Le jour du roitelet est célébré pour la Saint Étienne, le 26 décembre. Il était traditionnellement célébré dans toute l'Irlande. Aujourd'hui, on ne peut trouver la tradition que dans quelques villes.
À l'origine, les garçons et les hommes appelés "wrenboys" (lit. garçons roitelets) chassaient un roitelet pour porter chance pour le Nouvel An. Ils le portaient avec eux, attaché à un petit buisson qu'ils transportaient de maison en maison en demandant de l'argent pour enterrer leur roitelet. (Ils ne transportent plus de vrais roitelets, parfois ils transportent une effigie de roitelet). Les "wrenboys" circulent en demandant de l'argent et en chantant des chansons du roitelet. Certains s'habillent dans des costumes de paille hauts en couleurs. Dans certaines villes, ils font même des défilés.
Voici une chanson que l'on chante le jour du roitelet. Il existe de nombreuses variations.
The Wren Song
La chanson du roitelet
Chanson de la Saint Étienne
Chanson de la Saint Étienne
(Anglais)
(Français)
The wren, the wren, the king of all birds,
St. Stephen's Day was caught in the furze, (1)
Although he was little his honor was great,
Jump up me lads and give us a treat.
As I was going to Killenaule,
I met a wren upon the wall.
Up with me wattle (2) and knocked him down,
And brought him in to Carrick Town.
Droolin, Droolin, (3) where's your nest?
Tis in the bush that I love best
Tis in the bush, the holly tree,
Where all the boys do follow me.
Up with the kettle
And down with the pan,
And give us a penny
To bury the wren.
We followed the wren three miles or more,
Three miles or more, three miles or more.
We followed the wren three miles or more,
At six o'clock in the morning.
Mrs. Clancy's a very good woman,
A very good woman, a very good woman,
Mrs. Clancy's a very good woman,
She give us a penny to bury the wren.
Le roitelet, le roitelet, le roi de tous les oiseaux,
Le jour de la St Étienne, a été pris dans les ajoncs,
Bien qu'il soit petit, son honneur était grand,
Sautez mes gars et donnez-nous un cadeau.
Comme j'allais à Killenaule,
J'ai rencontré un roitelet sur le mur.
J'ai levé mon bâton et l'ai fait tomber,
Et je l'ai amené à Carrick.
Droolin*, droolin, où est ton nid ?
Il est dans le buisson que je préfère,
Il est dans le buisson, dans le houx
Où tous les garçons me suivent.
Vive le pot
Et à bas la casserole,
Et donnez-nous un penny
Pour enterrer le roitelet.
Nous avons suivi le roitelet trois miles ou plus,
Trois miles ou plus, trois miles ou plus,
Nous avons suivi le roitelet trois miles ou plus,
À six heures du matin.
Mme Clancy est une très gentille dame,
Une très gentille dame, une très gentille dame,
Mme Clancy est une très gentille dame,
Elle nous a donné un penny pour enterrer le roitelet.
Notes
* Droolin est l'orthographe anglicisée de "dreoilín", "roitelet" en gaélique. De plus, "wren" était prononcé "wran/ran" en Irlande, d'où la rime avec "pan" et "woman"
Partition
Remerciements
Photo : Wrenboys le jour de la St Étienne à Dingle en Irlande.