Stilla natt, heliga natt
(Version 3)
Esta es una de las versiones suecas de la canción alemana "Stille Nacht" (Noche de paz)
Hay tres versiones suecas de esta canción. Esta última es una versión revisada por Torsten Fogelqvist de las dos versiones anteriores. Se puede hallar en un libro de salmos de 1937.
Stilla natt, heliga natt
(Version 3)
Noche tranquila, noche santa
(Versión 3)
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Sueco)
(Español)
Stilla natt, heliga natt!
Allt är frid. Stjärnan blid
Skiner på barnet i stallets strå
Och de vakande fromma två.
Kristus till jorden är kommen.
Oss är en frälsare född.
Stora stund, heliga stund!
Änglars här slår sin rund
Kring de vaktande herdars hjord,
Rymden ljuder av glädjens ord.
Kristus till jorden är kommen,
Eder är frälsaren född.
Stilla natt, heliga natt!
Mörkret flyr, dagen gryr.
Räddningstimman för världen slår,
Nu begynner vårt jubelår.
Kristus till jorden är kommen.
Oss är en frälsare född.
¡Noche tranquila, noche santa!
Todo está quieto. La dulce estrella
Brilla sobre el niño sobre la paja del establo
Y sobre la piadosa pareja que vela.
Cristo ha venido en la tierra,
Un Salvador nos ha nacido.
Momento intenso, momento sagrado.
Los ángeles se han reunido
Alrededor del rebaño de los pastores que vela,
El cielo resuena de palabras de alegría.
Cristo ha venido en la tierra,
Vuestro Salvador ha nacido.
¡Noche tranquila, noche santa!
La oscuridad desaparece, el día amanece.
La hora de la salvación del mundo ha tocado.
Ahora comienza nuestro regocijo.
Cristo ha venido en la tierra,
Un Salvador nos ha nacido.