Petit ange aux yeux bleus
Esta es la primera versión francesa de la nana de Brahms. Hallarán otras versiones en las notas…
Petit ange aux yeux bleus
Angelito de ojos azules
Berceuse
Canción de cuna
(Francés)
(Español)
Petit ange aux yeux bleus
Sur les bras de ta mère
Sous la garde de Dieu
Ferme en paix ta paupière
Qu'un sommeil plein de douceur
Sur ta tête repose
Et que veille une rose
Dans le fond de ton cœur
Que ton ange gardien
Ma mignonne adorée
Ce soir t'abrite bien
Sous son aile dorée
Que la reine du ciel
Se penchant sur ta couche
Dépose sur ta bouche
Un baiser maternel.
Angelito de ojos azules
En los brazos de tu madre,
Bajo la guardia de Dios,
Cierra tus ojos en paz.
Que un sueño lleno de dulzura
Sobre tu cabeza repose,
Y que vele una rosa
En el fondo de tu corazón.
Que tu ángel guardián,
Mi bonita adorada,
Te proteja bien esta tarde
Bajo su ala dorada.
Que la reina del cielo,
Inclinándose sobre tu lecho,
Deposite en tu boca
Un beso maternal.
Notas
La versión aquí arriba es de Victor Wilder (1835 – 1892). La pueden escuchar aquí.
He aquí una versión más conocida…
Bonne nuit, cher trésor,
Ferme tes yeux et dors.
Laisse ta tête s'envoler,
Au creux de ton oreiller.
Un beau rêve passera,
Et tu l'attraperas.
Un beau rêve passera,
Et tu le retiendras.
Traducción española:
Buenas noches, querido tesoro,
cierra los ojos y duerme
deja tu cabeza tomar el vuelo
en lo más profundo de tu almohada.
Un bonito sueño pasará
y lo atraparás.
Un bonito sueño pasará
y lo retendrás.
Y otra más…
Notre terre s'endort (Nuestra tierra se duerme)
Sous les yeux des étoiles, (bajo los ojos de las estrellas,)
Le soleil est fatigué (el sol está cansado)
Il est parti se coucher. (se ha ido a la cama.)
Seul le chat sur le toit (Solo el gato en el tejado)
Joue aux ombres chinoises, (juega a las sombras chinescas)
L'araignée éveillée (la araña despierta)
File un rêve argenté (hila un sueño plateado.)