Nu i ro slumra in
"Nu i ro slumra in i bädden så fin" est la version suédoise de la berceuse de Brahms.
Nu i ro slumra in
Oh paisiblement
Berceuse
Berceuse
(Suédois)
(Français)
Nu i ro, slumra in,
i bädden så fin
som blomman på äng,
i en gungande säng
och guds änglar de små
breda vingarna ut
och kring barnet de stå
tills dess natten är slut
Oh paisiblement, endors-toi,
Dans ton joli lit,
Comme une fleur dans le pré
Dans un lit qui balance,
Et les petits anges de Dieu
Étendent leurs ailes
Et ils se tiennent autour de l'enfant
Jusqu'à la fin de la nuit.
Notes
Mélodie : Brahms (1833-1897)
Le texte a été traduit en suédois en au moins deux versions, une par Gösta Rybrant et une par Alice Tegnér. La version ci-dessus est de Tegnér.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Remerciements
Merci à Kaitlyn pour sa traduction anglaise.
Publicité