Wiegeliedjie (Slaap, my kindjie, slaap sag)
The Afrikaans version of Brahms Lullaby…
Wiegeliedjie (Slaap, my kindjie, slaap sag)
Lullaby (Sleep My Child, Sleep)
Lullaby
Lullaby
(Afrikaans)
(English)
Slaap, my kindjie, slaap sag, onder rose vannag.
Eers die armpies om my nek en dan warmpies toegedek.
Môre vroeg, as God wil, word my kindjie gewek;
Môre vroeg, as God wil, word my kindjie gewek.
Slaap, my kindjie, slaap sag, onder eng'le se wag;
Hulle toon jou in 'n droom kindjie Jesus se boom.
Slaap nou soet, hulle wys jou 'n droomparadys,
Slaap nou soet, hulle wys jou 'n droomparadys.
Sleep my child, sleep softly, under the roses tonight.
First your arms around my neck, then warmly covered in bed.
Early tomorrow, God willing my child to wake,
Early tomorrow, God willing my child to wake.
Sleep my child, sleep softly, with Angels at watch.
They show you in a dream, Baby Jesus's tree.
Sleep softly, as they show you Paradise,
Sleep softly, as they show you Paradise!
Notes
Lyrics: Jan F.E. Celliers (1865 - 1940)
Music: Johannes Brahms, Op. 49, N. 4
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Thanks to Etienne Jacobs for sharing this song and the translation.