Dame souris trotte
(Impression fausse)
Los niños de parvulario o primeros años de primaria en Francia a menudo aprenden una parte (estrofas 1, 5 y 6) de este poema de Paul Verlaine (1844-1896). Es por eso que se conoce mejor bajo el título de "Dame souris trotte".
Dame souris trotte
(Impression fausse)
Señora ratón trota
(Impresión falsa)
Poème
Poema
(Francés)
(Español)
1. Dame souris trotte
Noire dans le gris du soir,
Dame souris trotte
Grise dans le noir.
2. On sonne la cloche,
Dormez, les bons prisonniers !
On sonne la cloche :
Faut que vous dormiez.
3. Pas de mauvais rêve,
Ne pensez qu'à vos amours.
Pas de mauvais rêve :
Les belles toujours !
4. Le grand clair de lune !
On ronfle ferme à côté.
Le grand clair de lune
En réalité !
5. Un nuage passe,
Il fait noir comme en un four,
Un nuage passe.
Tiens, le petit jour !
6. Dame souris trotte,
Rose dans les rayons bleus.
Dame souris trotte :
Debout, les paresseux !
1. Señora ratón* trota,
Negra en el gris de la tarde,
Señora ratón trota,
Gris en la oscuridad.
2 Tocan la campana,
¡Dormid, buenos prisioneros!
Tocan la campana,
Debéis dormir.
3. Ningún sueño malo,
Solo pensad en vuestros amores.
Ningún sueño malo,
En las amadas, siempre.
4. ¡El gran claro de luna!
Se ronca fuerte al lado.
¡El gran claro de luna
En realidad!
5. Una nube pasa,
Está oscuro como en un horno,
Una nube pasa,
¡Mira, el amanecer!
6. Señora ratón trota,
Rosa en los rayos azules.
Señora ratón trota:
¡Levantaos, los perezosos!
Notas
* En francés la palabra para "ratón" es femenina, es por eso que se trata de una señora ratón, mientras la palabra para "rata" es masculina.