Im Märzen der Bauer
Im Märzen der Bauer
The Farmer in March
Children's Song
Children's Song
(German)
(English)
Im Märzen der Bauer
Die Rößlein einspannt,
Er setzt seine Felder
Und Wiesen in Stand.
Er pflüget den Boden,
Er egget und sät
Und rührt seine Hände
Früh morgens bis spät.
Die Bäu'rin, die Mägde,
Sie dürfen nicht ruh'n,
Sie haben in Haus
Und Garten zu tun.
Sie graben und rechen
Und singen ein Lied,
Sie freu'n sich, wenn alles
Schön grünet und blüht.
So geht unter Arbeit
Das Frühjahr vorbei,
Da erntet der Bauer
Das duftende Heu.
Er mäht das Getreide,
Dann drischt er es aus,
Im Winter da gibt es
Manch fröhlichen Schmaus.
In March the farmer
Harnesses the little horse,
He puts his fields
And meadows in order.
He plows the ground,
He harrows* and sows
And moves his hands
From early morning till late.
The farmer's wife, the maids,
They cannot rest,
They have to work in the house
And the garden.
They hoe and rake
And sing a song,
They rejoice when everything
Is nicely green and blooming.
So with work
The spring is over,
Then the farmer harvests
The fragrant hay.
He mows the grain,
Then he threshes it,
In the winter, there are
Many a happy feast.
Notes
*In agriculture, a harrow is an implement for breaking up and smoothing out the surface of the soil. The verb "to harrow" means to draw a harrow over the land.
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique Palomares and Lisa Yannucci.
Vielen Dank