Mademoiselle voulez-vous
La traducción se puede cantar adaptando un poco la melodía para que coincida con la letra.
Mademoiselle voulez-vous
Señorita, quiere usted
Chanson de danse
Canción de danza
(Francés)
(Español)
Mademoiselle voulez-vous (a)
Que je danse que je danse, (b)
Mademoiselle voulez-vous (a)
Que je danse avec vous ? (b)
Oui monsieur je veux bien
Que l'on danse, que l'on danse
Oui monsieur je veux bien,
Donnez-moi votre main.
On se prend par la main
Et l'on danse et l'on danse,
On se prend par la main
Et l'on danse très bien.
On se prend par le bras
Et l'on danse et l'on danse,
On se prend par le bras
Et l'on danse comme ça.
On se prend par le cou*
et l'on danse et l'on danse,
On se prend par le cou
Et l'on danse beaucoup.
Señorita, ¿quiere usted (a)
Que yo baile, que yo baile, (b)
Señorita, quiere usted (a)
Que baile con usted? (b)
Sí señor, quiero sí,
Que bailemos, que bailemos,
Sí señor, quiero sí,
Deme su mano aquí.
De la mano nos llevamos
Y bailamos y bailamos,
De la mano nos llevamos
Y muy bien lo bailamos.
Del brazo nos llevamos
Y bailamos y bailamos,
Del brazo nos llevamos
Y así lo bailamos.
Del cuello nos llevamos
Y bailamos y bailamos,
Del cuello nos llevamos
Y mucho lo bailamos.
Notas
* Otra versión de esta estrofa:
On se prend par le cou, (Del cuello nos tomamos)
On s'embrasse, on s'embrasse, (Nos besamos, nos besamos)
On se prend par le cou, (Del cuello nos tomamos)
On s'embrasse beaucoup. (Y mucho nos besamos)
Reglas del juego
Dos hileras iguales, una de chicas, la otra de chicos.
1.a estrofa:
(a) los chicos avanzan con el paso siguiente: avanzar dando un saltito con el pie izquierdo mientras balanceando el pie derecho hacia delante, luego igual con el otro pie.
(b) los chicos retroceden haciendo el mismo paso para atrás.
2.a estrofa: la chicas hacen igual que los chicos. Los chicos quedan en su sitio.
3.a estrofa: cada uno toma la mano derecha de la persona en frente y cada pareja gira dando saltitos en el sentido de las manecillas del reloj sobre las dos primeras líneas, luego cambia de mano y de sentido sobre las dos últimas.
4.a estrofa: cada pareja se toma del brazo derecho y gira dando saltitos en el sentido de las manecillas del reloj sobre las dos primeras líneas, luego cambia de brazo y de sentido sobre las dos últimas
5.a estrofa: cada pareja se lleva del cuello y gira en el mismo lugar dando pasitos. Si se canta la otra versión de la última estrofa, cada pareja se lleva del cuello y se besa en ambas mejillas en las 2.a y 4.a líneas.
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Merci beaucoup!