Grasshoppers Three - Chansons enfantines anglaises - Angleterre - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

La chanson ci-dessus a été empruntée au poème de Sir Henry Newbolt (1862-1938) et la strophe a subi la modification populaire comme il arrive la plupart du temps.

Grasshoppers four a-fiddling went,
Heigh-ho! never be still!
They earned but little towards their rent
But all day long with their elbows bent
They fiddled a tune called Rilloby-rilloby,
Fiddled a tune called Rilloby-rill.

Grasshoppers soon on Fairies came,
Heigh-ho! never be still!
Fairies asked with a manner of blame,
"Where do you come from, what is your name?
What do you want with your Rilloby-rilloby,
What do you want with your Rilloby-rill?"

"Madam, you see before you stand,
Heigh-ho! never be still!
The Old Original Favourite Grand
Grasshopper's Green Herbarian Band,
And the tune we play is Rilloby-rilloby,
Madam, the tune is Rilloby-rill."

Fairies hadn't a word to say,
Heigh-ho! never be still!
Fairies seldom are sweet by day,
But the Grasshoppers merrily fiddled away,
O but they played with a willoby-rilloby,
O but they played with a willoby-will!

Fairies slumber and sulk at noon,
Heigh-ho! never be still!
But at last the kind old motherly moon
Brought them dew in a silver spoon,
And they turned to ask for Rilloby-rilloby,
One more round of Rilloby-rill.

Ah! but nobody now replied,
Heigh-ho! never be still!
When day went down the music died,
Grasshoppers four lay side by side,
And there was an end of their Rilloby-rilloby,
There was an end of their Rilloby-rill.

Traduction française :

Quatre sauterelles allaient violonant,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Elles donnaient peu pour leur loyer,
Mais toute la journée, les coudes pliés,
Elles violonaient un air appelé Ruisseau-ci, Ruisseau-ci
Violonaient un air appelé Ruisseau agile.

Les sauterelles rencontrèrent bientôt les fées,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Les fées demandèrent d'un air réprobateur
"Quel est votre nom et d'où venez-vous à cette heure ?
Que voulez-vous avec votre Ruisseau-ci, Ruisseau-ci,
Que voulez-vous avec votre Ruisseau agile ?

-Madame, vous voyez là devant vous,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Le Vénérable Original Préféré et Grand
Ensemble Vert des Sauterelles des Champs,
Et l'air que nous jouons est Ruisseau-ci, Ruisseau-ci,
Madame, l'air est Ruisseau agile."

Les fées ne dirent pas un mot,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Les fées ne sont pas gentilles le jour, généralement,
Mais les Sauterelles partirent en violonant gaiment,
Oh, mais elles jouaient avec un gré-ci-ruisseau-ci,
Oh, mais elles jouaient avec un gré-ci-bon-gré-fébrile !.

Les fées dorment et boudent à midi,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Mais enfin, la vieille et gentille lune, maternellement,
Leur apporta de la rosée dans une cuillère d'argent,
Et elles se retournèrent pour demander un Ruisseau-ci, Ruisseau-ci,
Encore une tournée de Ruisseau agile.

Ah ! Mais personne ne répondit,
Eh oh ! Jamais tranquilles !
Quand le jour déclina, la musique expira,
Quatre sauterelles côte à côte étaient couchées là,
Et ce fut la fin de leur Ruisseau-ci, Ruisseau-ci,
Ce fut la fin de leur Ruisseau agile.

"rilloby" est basé sur "rill", petit ruisseau, et "willoby" est basé sur "will", volonté, gré.

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Monique Palomares pour l'illustration.