Byssan lull mitt lille barn
Byssan lull mitt lille barn
Chut, mon petit
Berceuse
Berceuse
(Norvégien)
(Français)
Byssan lull mitt lille barn!
Mor hun sitter og nøster garn.
Far han går på Langebro,
kjøper barnet nye sko,
nye sko og spenner,
så sover barnet lenger.
Chut, mon petit.
Maman est assise et empelote le fil.
Papa va à Pontgrand*
Acheter des chaussures neuves à l'enfant,
Des chaussures neuves à boucles et rubans.
Alors l'enfant dormira plus longtemps.
Notes
On peut utiliser "bya" au lieu de "byssan" qui est plus largement répandu.
*Langebro est un pont basculant à Copenhague. Il a été construit au 17ème siècle et a été rénové plusieurs fois. Langebro est aussi un quartier de Stockholm en Suède.
Traduction littérale
Chut, mon petit enfant,
Maman est assise et empelote le fil/la laine.
Papa va à Pontlong
Acheter des chaussures neuves à l'enfant,
Des chaussures neuves avec des boucles
Alors l'enfant dormira plus longtemps.
Remerciements
Merci beaucoup à Siri Randem de Barnesanger d'avoir partagé cette chanson avec sa traduction anglaise et le mp3.