Laissez paître vos bêtes
Here is a full version of this 16th century carol from Bresse (Eastern part of France).
Laissez paître vos bêtes
Let Your Animals Graze
Chanson de Noël
Christmas Carol
(French)
(English)
Refrain :
Laissez paître vos bêtes,
Pastoureaux par monts par vaux ;
Laissez paître vos bêtes,
Et venez chanter Nau !
1 J'ay ouï chanter le rossignol
Qui chantait un chant si nouveau,
Si haut, si beau, si résonneau,
Il m'y rompait la tête,
Tant il prêchait et caquetait ;
Ai donc prins ma houlette,
Pour aller voir Nolet.
(Refrain)
2 Je m'enquis au berger Nolet*,
As-tu ouï le rossignolet,
Tant joliet qui gringotait,
Là haut sur une épine?
Ah ouï, dit-il, je l'ay ouï,
J'en ai pris ma bucine,
Et m'en suis réjoui.
(Refrain)
3 Nous dîmes tous une chanson,
Les autres sont venus au son.
Or, sus, dansons, prends Alison!
Je prendrai Guillemette
Margot prendra le gros Guillot
Qui prendra Péronnelle ?
Ce sera Talebot
(Refrain)
4 Ne dansons plus, nous tardons trop;
Allons tôt, courons le trot
Viens-t'en bientôt, attends, Guillot
J'ai rompu ma courette
Il faut ramender mon sabot
Or, tiens, cette aiguillette,
Elle t'y servira trop
(Refrain)
5 Comment, Guillot, ne viens-tu pas?
Et oui, j'y vais tout le doux pas
Tu n'entends pas trestout mon cas;
J'ai aux talons les mules,
C'est pourquoi je ne puis trotter
Prises m'ont les froidures
En allant estraquer.
(Refrain)
6 Marche devant, pauvre mulard
Et t'appuye sur ton billard
Et toi, coquard, vieux loriquart,
Tu dois avoir grand honte
De rechigner ainsi les dents,
Et dois n'en tenir compte
Au moins devant les gens.
(Refrain)
7 Nous courûmes de telle roideur
Pour voir notre doux Rédempteur
Et Créateur et formateur.
Il avait, Dieu le sache,
De drapeaux assez grand besoin.
Il gisait dans la crèche
Sur un petit de foin.
(Refrain)
8 Sa mère avec lui était
Un vieillard si lui éclairait
Point ne semblait au beau douillet
Il n'était pas son père
Je l'aperçus bien au museau
Ressemblait à la mère
Encore est-il le plus beau
(Refrain)
9 Or, nous avions un grand paquet
De vivres pour faire un banquet
Mais le muguet de Jean Huguet
Et une grande levrière
Mirent le pot à découvert
Puis ce fut la bergère
Qui laissa l'huis ouvert.
(Refrain)
10 Pas ne laissâmes de gaudir;
Je lui donnai une brebis;
Au petit fils, une mauvis
Lui donna Péronnelle,
Et Margot lui donna de lait
Une petite écuelle
Couverte d'un volet.
(Refrain)
11 Or, prions tous le Roi des Rois,
Qu'il nous donne à tous bon Noël
Et bonne paix. De nos méfaits
Ne veuille avoir mémoire,
De nos péchés, nous pardonner,
À ceux du Purgatoire,
Leurs péchés effacer.
(Chorus)
Let your animals graze
Shepherds, in the mountains and valleys,
Let your animals graze,
And come sing of Christmas! (1)
1. I've heard the nightingale sing,
It sang a song so new,
So high, so beautiful, so resonant.
It wore me out,
Preaching and cackling so much;
I took my shepherd's crook,
To go and see Baby Jesus.
(Chorus)
2. I asked the shepherd Nolet,
"Have you heard the nightingale
So pretty that warbled
High up there in a hawthorn tree?"
Oh, I heard, he said, I heard it.
I got my trombone
And I rejoiced.
(Chorus)
3. We all sang a song,
The others came at the sound.
Now, come on, let's dance, you take Alison!
I'll take Guillemette.
Margot will take big Guillot.
Who will take Péronnelle?
Talebot will.
(Chorus)
4. Let's stop dancing, we're delaying too much;
Let's go early, let's jog.
Come soon! "Wait, Guillot,
I broke my strap.
My clog must be fixed."
"Now take this lace,
It'll be very useful to you."
(Chorus)
5. How's that, Guillot? Aren't you coming?
Well yes, I'm walking slowly.
You don't understand my case;
I have frostbite (2) on my heels,
That's why I can't jog.
The cold got to me
While I was digging up some plants. (3)
(Chorus)
6. Go ahead, poor frostbitten man
And lean on your cane.
And you, shiner, old lump,
You must be greatly ashamed
To balk so (4)
And you must take it into account,
At least in front of people.
(Chorus)
7. We ran fiercely
To see our sweet Redeemer
And Creator and Shaper.
He greatly needed, let God know it,
Swaddling cloths.
He was lying in the manger
On a little bit of hay.
(Chorus)
8. His mother was with him,
An old man gave him light,
He didn't seem cozy,
He wasn't his father,
I noticed from his mouth.
He looked like his mother.
Still, he's the most beautiful one.
(Chorus)
9. Now we had a big package
Of food to make a banquet ;
But this dandy Jean Huguet
And a tall greyhound
Uncovered the pot,
Then the shepherdess
Left the door open.
(Chorus)
10. We didn't stop showing our joy ;
I gave him a ewe.
To the little son, Péronnelle
Gave a thrush bird,
And Margot gave him
A little bowl of milk
Covered with a lid. (5)
(Chorus)
11. Then, let's all pray to the King of Kings
That he gives us all a good Christmas
And good peace. Of our misdeeds
Let him not remember,
Of our sins, forgive us,
To those in Purgatory,
Erase their sins.
Notes
(1) Nolet/Naulet is an old form of "Noël" (Christmas) in some French dialects. It can mean Christmas-time and also Baby Jesus. Noel became a 1st name in French and "Nolet" is the shepherd's pet name. Guillot is a pet name for Guillaume (William) and Guillemette is the feminine form. Péronnelle used to be a female first name which came from from Pierre (Peter). It has come to be a derogatory term for a scatterbrained and chatty young woman. Margot is a pet name for Marguerite (Margaret).
(2) This is actually chilblains. Chilblains is "medical condition that occurs when a predisposed individual is exposed to cold and humidity, causing tissue damage."
(3) Digging up some plants but we don't know which.
(4) The literal translation would be something like "to balk through your teeth": the way to show objection was to raise the upper lip to show the teeth as a dog would.
(5) It literally translate to "shutter" which is a small thin board used to cover jars of dairy products.
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Barbara Huet de Guerville for sharing this song!
Translated by Monique Palomares and Lisa Yannucci.