St. Basil
Una canción griega de Año Nuevo que se canta a veces en inglés durante las fiestas de fines de año. San Basilio es quien trae los regalos a los niños en Grecia.
St. Basil
San Basilio
Canción de Año Nuevo
Canción de Año Nuevo
(Inglés)
(Español)
Saint Basil comes and passes by,
And scorns us for no reason why;
He comes from Caesarea town.
Mistress* bring us something down.
He carries pen and paper white,
And sugar candies sweet and bright;
He brings his pen and ink for writing.
You should see me in the fighting!
The pen, it wrote and scribbled down;
He told our fortunes with a frown.
And then the paper spoke a trifle;
Yes, we swear by our gold rifle:
"A new month's eve, a New Year's Eve,
Sweet rosemary, I beg your leave;
Joy be your lot the whole year round,
May your house be holy ground.
"The new year follows on Christ's birth:
So holy Christ who walks the earth
May bless you, every girl and boy,
And fill all good hearts with joy."
San Basilio viene y pasa
Y nos desprecia sin razón;
Llega del pueblo de Cesarea.
Señora* bájenos algo.
Lleva pluma y papel blanco
Y caramelos dulces y brillantes;
Trae su pluma y tinta para escribir.
¡Deberíais verme en la pelea!
La pluma escribió y garabateó,
Él leyó nuestra fortuna con una mueca.
Y luego el papel habló un poquito;
Sí, juramos por nuestro fusil de oro:
"La víspera de un nuevo mes, la víspera de un año nuevo,
Dulce romero, te ruego irte;
Alegría sea tu lote todo el año,
Tu casa sea tierra sagrada.
"El año Nuevo sigue el nacimiento de Cristo:
El Cristo muy santo que recorre la tierra
Te bendiga, y cada niña y niño
Y colme todos los buenos corazones con alegría."
Notas
* Las palabras en itálicas se repiten.
Traducción del griego por Aristides E. Phoutrides.
Al final de la grabación, canta la última estrofa de la versión original griega. Aquí van la letra y la pronunciación:
Αρχή που βγήκε ο Χριστός
άγιος και Πνευματικός,
στη γη, στη γη να περπατήσει
και να μας, και να μας καλοκαρδίσει
archí pou vyíken o khristós
áyios ke pneumatikós,
sti yi, yi na perpatísi
ke na mas, ke na mas kalokardhísi!
Los acentos marcan el acento tónico.
ch como en el alemán "ich" (una "y" de "yogurt" sorda)
ou = u
y: como en "yogurt"
kh: como una "j" española
dh: como en inglés en "this, that"