うさぎとかめ
(Usagi to Kame)
"Je voudrais présenter un jeu enfantin traditionnel du Japon appelé 'kendama'. C'est très semblable au jeu de 'cup and ball' au Royaume Uni (genre de bilboquet –Tatie Monique). Le but essentiel est de mettre la boule dans la coupe. De nombreux enfants japonais chantent cette chanson 'Le lièvre et la tortue' en jouant au 'kendama'. Elle a été composée il y a plus de 100 ans. Les paroles de la chanson sont tirées d'une fable d'Ésope.
J'ai fait coïncider la traduction anglaise avec la musique pour que ce soit facile à chanter. Aussi ce n'est pas exactement le même sens que le texte japonais." -Sadao Mazuka
うさぎとかめ
(Usagi to Kame)
Le lièvre et la tortue
Jeu chanté
Jeu chanté
(Japonais)
(Français)
もしもし かめよ かめさんよ
せかいのうちに おまえほど
あゆみの のろい ものはない
どうして そんなに のろいのか
なんと おっしゃる うさぎさん
そんなら おまえと かけくらべ
むこうの こやまの ふもとまで
どちらが さきに かけつくか
どんなに かめが いそいでも
どうせ ばんまで かかるだろ
ここらで ちょっと ひとねむり
グーグー グーグー グーグーグー
これは ねすぎた しくじった
ビョンピョン ピョンピョン ピョンピョンピョン
あんまりおそい うさぎさん
さっきのじまんは どうしたの
Bonjour, bonjour, Tortue, Monsieur Tortue,
Il n'y a personne au monde comme vous,
Personne ne marche aussi lentement que vous.
Pourquoi êtes-vous si lent ?
Que dites-vous, Monsieur Lièvre ?
Je vous gagnerai dans la course
Jusqu'au pied de la petite colline là-bas.
Où est-il parti en tête ?
Même si M. Tortue court vite,
De toute façon, ça lui prendra jusqu'à la nuit.
Je ferai une sieste ici.
Zzz zzz, zzz zzz, zzz zzz zzz.
J'ai tout gâché, j'ai trop dormi,
Hop-là, hop-là, hop-là, hop,
Trop tard, M. Lièvre.
De quoi vous vantiez-vous ?
Notes
Prononciation :
Usagi to Kame (Chanter en japonais)
Moshi moshi kame-yo kame-san-yo
Sekai-no uchini omae-hodo
Ayumino noroi mono wa nai
Doushite sonnani noroinoka
Nanto ossharu usage-san
Sonnara omaeto kake-kurabe
Mukou-no koyama-no fumoto-made
Dochiraga sakini kake-tsukuka
Donnani kame-ga isoidemo
Douse ban-made kakarudaro
Kokorade chotto hito-nemuri
Goo goo, goo goo, goo goo goo
Kore-wa nesugita shikujitta
Pyon pyon, pyon pyon, pyon pyon pyon
Anmari osoi usage-san
Sakki-no jiman-wa doshitano
Commentaires
Auteur Wasaburo Ishihara 石原和三郎 (1865-1922)
Compositeur Benjiroh Nosho - 納所弁次郎 (1865- 1936)
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Sadao Mazuka d'avoir partagé cette chanson avec nous, ainsi que les traductions anglaises, la prononciation et le fichier midi.
Photo de Tomomarusan, CC 2.5.