Ο χορός της χελ ώνας
Ο χορός της χελ ώνας
The Turtle Dance
Children's Song
Children's Song
(Greek)
(English)
Μια φορά κι έναν καιρό
έστησε ο λαγός χορό
και τ' αηδόνι τραγουδούσε
με φωνή μελωδική
κι ο λαγός χοροπηδούσε
κι όλοι θαύμαζαν εκεί
Μια χελώνα προχωρεί
και ζηλεύει και θαρρεί
πως χορό και κείνη ξέρει
και φωνάζει στο λαγό
έλα πιάσε με απ' το χέρι
να σ' ακολουθώ κι εγώ
Ο λαγός καιρό δε χάνει
απ' το χέρι τήνε πιάνει
και χορεύοντας πηγαίνουν
και τη σέρνει και γελά
μια χελώνα φορτωμένη
πέφτει και κατρακυλά
Once upon a time
the hare held a dance
and the nightingale sang
with a melodious voice
and the hare jumped around
and everyone admired him.
A turtle sees him
and is jealous and thinks
she can dance too
and she shouts to the hare
"Come take me by the hand
so I can follow you."
The hare doesn't lose any time
He takes her by the hand
and goes dancing
and drags her around and laughs,
The turtle, overwhelmed,
falls and tumbles.
Notes
Pronunciation:
Mia forá ki énan kairó
éstise o lagós choró
kai t' aidhóni tragoudhoúse
me foní melodhikí
ki o lagós choropidoúse
ki óloi thávmazan ekeí
Mia chelóna prochoreí
kai zilévei kai tharreí
pos choró kai keíni xérei
kai fonázei sto lagó
éla piáse me ap' to chéri
na s' akolouthó ki egó
O lagós kairó de chánei
ap' to chéri tíne piánei
kai chorévondas pigaínoun
kai ti sérnei kai yelá
mia chlóna fortoméni
péftei kai katrakilá
The accents mark the stressed vowels:
i, í, ei, éi =ee
e, é, ai= "e" as in "bet":
"eí" = dieresis e- ee
ou, oú = oo
ch as in German "Bach" or Scottish "loch"
ch as in German "ich"
dh= as "this, that" in English
th = as "thick, thin" in English
y = as in "you"
g = a gargling sound, like the German "ch" in "Bach", but voiced.
Comments
Song by Ιωάννης Πολέμης - Ioannis Polemis (1862 - 1924).
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translated by Lisa Yannucci.