Bon voyage, Monsieur Dumollet
Bon voyage, Monsieur Dumollet
Buen viaje, Señor Dumollet
Chanson enfantine
Canción infantil
(Francés)
(Español)
(Refrain)
Bon voyage, Monsieur Dumollet,
A Saint-Malo débarquez sans naufrage;
Bon voyage, Monsieur Dumollet,
Et revenez si le pays vous plaît.
Si vous venez voir la capitale,
Méfiez-vous des voleurs, des amis,
Des billets doux, des coups, de la cabale,
Des pistolets et des torticolis.
(Refrain)
Là vous verrez les deux mains dans les poches,
Aller, venir des sages et des fous,
Des gens bien faits, des tordus, des bancroches,
Nul ne sera jambé si bien que vous.
(Refrain)
Des polissons vous feront bien des niches,
À votre nez riront bien des valets,
Craignez surtout les barbets, les caniches,
Car ils voudront caresser vos mollets.
(Refrain)
L'air de la mer peut vous être contraire,
Pour vos bas bleus les flots sont un écueil,
Si ce séjour enfin, sait vous déplaire,
Revenez-nous avec bon pied, bon œil !
(Estribillo)
Buen viaje, Señor Dumollet,
En Saint-Malo desembarque sin naufragar;
Buen viaje, Señor Dumollet,
Y vuelva si le gusta el país.
Si viene a ver la capital,
Tenga cuidado con los ladrones, los amigos,
Los mensajes de amor, los golpes, la cábala,
Pistolas y tortícolis.
(Estribillo)
Ahí verá, con las dos manos en los bolsillos,
Ir y venir sabios y locos,
Gente bien hecha, unos torcidos y unos cojos,
Nadie tendrá tan buena pierna como usted.
(Estribillo)
Unos pillos le harán muchas bromas,
En su cara reirán muchos criados,
Tema sobre todo los perros barbet y caniches,
Porque querrán acariciar sus pantorrillas.
(Estribillo)
El aire del mar le puede ser contrario,
Para sus medias azules el agua puede ser un escollo,
Si esta estancia, enfin, sabe desagradarle,
¡Regrésenos sano como una manzana!
Notas
* "Dumollet" se traduce literalmente por "Delapantorilla"
Comentarios
Uno puede hallar esta canción en "Chansons de France pour les petits Français", (1886) partituras de J.B. Weckerlin, ilustraciones de M. Boutet de Monvel.