ফুলে ফুলে ঢ'লে
(Phule Phule Dhole Dhole)
Chicas a veces bailan sobre esta canción en unos recitales. Como parte de la danza, interpretan capullos de flores balanceándose en la brisa y pájaros que vuelan.
Partimos cada línea bengalí en dos líneas en la traducción (y pronunciación) para que resulte más fácil leer en la pantalla.
ফুলে ফুলে ঢ'লে
(Phule Phule Dhole Dhole)
Una toca de dulce brisa
Canción de danza
Canción de danza
(Bengalí)
(Español)
ফুলে ফুলে ঢ'লে ঢ'লে বহে কিবা মৃদু বায়,
তটিনী হিল্লোল তুলে কল্লোলে চলিয়া যায়
পিক কিবা কুঞ্জে কুঞ্জে কুহূ কুহূ কুহূ গায়,
কি জানি কিসের লাগি প্রাণ করে হায় হায়!
Una toca de dulce brisa
Que hoy mece los capullos dulcemente,
Un riachuelo serpenteante que gorgotea suavemente
En su viaje feliz y juguetón,
El cuco canta en los árboles y los jardines
Cucú, cucú, cucú,
My corazón ausente no sabe por qué
Fue totalmente arrebatado.
Notas
Escrito por Rabindranath Tagore (1861 - 1941). Tagore (Bengalí: রবীন্দ্রনাথ) era un poeta, novelista, músico, pintor y dramaturgo bengalí.
Con mayor probabilidad, Tagore fue influenciado por Robert Burns y muchos creen que esta canción está basada en la canción de Burns "Ye Banks and Braes".
*****
Pronunciación:
Phulay phulay dhalay dhalay
Bohe kiba mridu bye
(Líneas repetidas a menudo)
Tatini hillolo tulay kallolaye chaliya yiye
Piko kiba kunjay kunjay (Línea repetida a menudo)
Ku-hu ku-hu ku-hu guy
Ki jaani kishero laagi
Praano karey ha-ee ha-ee.
Comentarios
"El 'Phule Phule Dhole Dhole' de Tagore está sacado de la 'geetinatyo' (pieza basada en una canción) 'Kaalmrigoya'. Esto pasa en la segunda escena de la pieza donde el lugar de la acción es la selva. En la selva, unas 'diosas silvestres' se han reunido y esta canción es una parte del corro que cantan. Se interpretó por primera vez en el 25 de diciembre de 1882." -Sarthak Chatterjee, aficionado de música (En Quora) –Traducido del inglés.
"Una canción por Robert Burns traducida por Rabindranath Tagore (1861-1941). Arreglada e interpretada por el trío Swagatam (Prakriti Dutta, Barnaby Brown & Hardeep Singh) en vivo en la Universidad de Glasgow, 27 de enero de 2011." –Traducido del inglés.