A chantar m'er
Esta canción de Beatritz de Dia (1135-1185) es la única canción de trovadora que nos ha llegado con letra y música.
A chantar m'er
Cantaré
Canción de amor
Canción de amor
(Occitano)
(Español)
A chantar m'er de so qu'eu no volria,
tant me rancur de lui cui sui amia;
car eu l'am mais que nuilla ren que sia:
vas lui no.m val merces ni cortezia
ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens;
c'atressi.m sui enganad' e trahia
Com degr' esser, s'eu fos dezavinens.
D'aisso.m conort, car anc non fi faillensa,
Amics, vas vos per nuilla captenenssa;
ans vo am mais non fetz Seguis Valensa,
e platz mi mout quez eu d'amar vos vensa,
lo meus amics, car etz lo plus valens;
mi faitz orgoil en digz et en parvensa,
et si etz francs vas totas autras gens.
Meraveill me cum vostre cors s'orgoilla,
amics, vas me, per qui'ai razon queu.m doilla;
non es ges dreitz c'autr' amors vos mi toilla,
per nuilla ren que.us diga ni acoilla.
E membre vos cals fo.l comensamens
de nostr'amor! Ja Dompnedeus non voilla
qu'en ma colpa sia.l departimens.
Proeza grans, qu'el vostre cors s'aizina
e lo rics pretz qu'avetz, m'en ataïna,
c'una non sai, loindana ni vezina,
si vol amar, vas vos no si' aclina;
mas vos, amics, etz ben tant conoissens
que ben devetz conoisser la plus fina;
e membre vos de nostres partimens.
Valer mi deu mos pretz e mos paratges
e ma beutatz e plus mos fins coratges;
per qu'eu vos man lai on es vostr' estatges
esta chanson, que me sia messatges:
e voill saber, lo meus bels amics gens,
per que vos m'etz tant fers ni tant salvatges;
no sai si s'es orgoills o mal talens.
Mais aitan plus voill li digas, messatges,
qu'en trop d'orgoill an gran dan maintas gens.
Cantaré lo que no querría
Tanto me lamento del de quien soy amiga
Porque lo amo más que cualquier cosa;
Para él no me valen piedad ni cortesía,
Ni mi belleza ni mi valor, ni mi espíritu;
Porque así soy engañada y traicionada
Como debiera serlo si fuese poca agraciada.
De esto me consuelo porque nunca os fallé,
Amigo, en ninguna manera.
Sino que os amo más que Seguín amó a Valensa*,
Y mucho me agrada sobrepasaros en amor,
Amigo mío, porque sois el más valeroso;
Conmigo sois orgulloso en palabras y actos
Y sois amable con toda la gente.
Me sorprende cómo vuestro corazón se muestra orgulloso
Hacia mí, amigo, y tengo razones para dolerme;
No es justo que otro amor os arrebate a mí
Para cualquier cosa que os diga o permita.
¡Y recordaos cuál fue el comienzo
De nuestro amor! Que jamás el Señor Dios quiera
Que nuestra separación sea por culpa mía.
La gran excelencia que en vuestro corazón mora
Y el rico precio que tenéis me inquieta,
Porque no conozco a ninguna, lejana o vecina,
Que, si quiere amar, hacia vos no se incline;
Pero vos, amigo, sois tan sabio
Que bien debéis conocer a la más perfecta,
Y recordaos nuestros acuerdos.
Deben valerme mi mérito y mi linaje,
Y mi belleza y mi más perfecto coraje;
Por eso os mando, en vuestra morada,
Esta canción, para que sea mi mensajera;
Quiero saber, mi bello y gentil amigo,
Por qué sois tan duro y tan cruel conmigo;
No sé si es orgullo o mal talante.
Pero quiero que le digas, mensajero,
Que demasiado orgullo daña a mucha gente.
Notas
* Seguín y Valensa son los amantes legendarios de un romance hoy perdido. La única otra mención de esta pareja mítica se halla en la canción "Tant m'abellis e.m plaz" de Arnaut de Marueil (siglo 12), línea 166 "Ni Valensa Seguis". (La diferencia entre "Seguin" y "Seguis" se debe a la declinación del occitano antiguo)
Comentarios
Pueden ver la música original en este manuscrito (Manuscrit du Roi) de la Biblioteca Nacional de Francia. El manuscrito fue copiado a mediados del siglo 13.
La versión de la canción como cantada por Martina de Peira es la más fiel a la pronunciación de la época. Canta las estrofas 1, 3 y 5.
Partitura
Agradecimientos
Imagen: "Recueil des poésies des troubadours, contenant leurs vies" (Fecha del manuscrito : 1201 - 1300). Pueden leer la canción entera en el manuscrito en esta página abajo a la derecha y arriba a la izquierda en la página siguiente aquí.
Partitura: Notación moderna, cc.
Mercés