桃太郎さんの歌
(Momotarō-san no uta)
Momotaro est le héros d'un conte populaire japonais. Le nom Momotaro est souvent traduit par Garçon de pêche. Momo signifie "pêche" et "taro" qui signifie "fils ainé" est un nom de garçon très commun –comme Jean pour nous. On l'a appelé ainsi dans le conte parce que ses parents adoptifs l'ont découvert flottant sur la rivière dans une pêche géante.
Dans l'histoire, Momotaro part en voyage contre les démons onis. Il est rejoint par un chien qui parle, un singe et un faisan. La chanson commence avec Momotaro qui a des raviolis de millet dans une poche, à sa taille. Il les utilise pour attirer les animaux pour qu'ils se joignent à lui dans sa quête.
桃太郎さんの歌
(Momotarō-san no uta)
Momotaro
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Japonais)
(Français)
桃太郎さん 桃太郎さん
お腰につけた きび団子
一つわたしに くださいな
やりましょう やりましょう
これから 鬼の征伐に
ついて行くなら やりましょう
行きましょう 行きましょう
あなたについて どこまでも
家来になって 行きましょう
そりゃ進め そりゃ進め
一度に攻めて 攻めやぶり
つぶしてしまえ 鬼が島
おもしろい おもしろい
のこらず鬼を 攻めふせて
分捕物を えんやらや
万々歳 万々歳
お伴の犬や 猿きじは
勇んで車を えんやらや
Momotaro, Momotaro,
Tu as des raviolis* dans le sac, à ta taille,
S'il te plait, donne-m'en un.
Je t'en donnerai un, je t'en donnerai un,
Pour la future l'expédition de démons onis**,
Je t'en donnerai un si tu viens.
Allons-y, allons-y,
J'irai avec toi partout où tu iras,
J'irai comme ton domestique.
Bien en train, bien en train,
Attaquons l'ile de démons onis tout de suite,
Écrasons les démons onis sur l'ile.
Super ! Super !
Nous avons attaqué et coincé les démons,
Ramenons le trésor !
Dix-mille félicitations ! Dix-mille félicitations !
Un chien et un singe et un faisant vous
Accompagnent avec un charriot rempli du trésor, hourra !
Notes
* Ce sont des raviolis de millet.
** Les onis sont des démons de la culture japonaise, habituellement de forme humanoïde d'aspect hideux.
*****
Prononciation :
Momotaro-san, Momotaro-san,
o-koshi ni tsuketa kibidango,
hitotsu watashi ni kudasai na.
Yarimasho, yarimasho,
Kore kara oni no seibatsu ni
tsuite iku nara, yarimasho.
Ikimasho, ikimasho,
Anata ni tsuite doko made mo,
kerai ni natte ikimasho.
Sorya susume! Sorya susume!
Ichido ni semete seme yaburi,
tsubushite shimae, onigashima.
Omoshiroi, omoshiroi,
Nokorazu oni o semefusete
bundorimono o enyaraya.
Banbanzai, banbanzai,
O-tomo no inu ya saru kiji wa,
isande kuruma o enyaraya.
*****
Publié en 1911 par le Ministère de l'Éducation.
Mélodie de 岡野貞 - Teiichi Okano (1878 - 1941).
Commentaires
Cette chanson me rappelle la chanson chinoise Voyage vers l'ouest où il est aussi question d'un voyage d'animaux avec des démons. -Mama Lisa
Vous pouvez entendre les deux premiers couplets dans l'enregistrement mp3 de Momotaro.
MP3 de Kaihsu Tai, cc.