Il y a de nombreuses versions de cette berceuse. Souvent, seul l'ordre des couplets diffère.

Notes

*"Dans les temps anciens, il était très commun pour les Turcs de passer du henné sur les mains d'un bébé en guise de bénédiction." -The Lullabies of Europe (Traduit de l'anglais)

*****
Autre couplet :

Uyusun da büyüsün nenni
Tıpış tıpış yürüsün nenni
Okula da gitsin ninni
Kısmetin açık olsun ninni

Traduction française :

Tu grandiras en dormant, dodo,
Tu marcheras, tu marcheras, dodo
Tu iras à l'école, dodo,
Tu auras une bonne destinée, dodo.

Commentaires

Il n'y a pas de genre en turc, donc cette berceuse peut s'adresser à un bébé garçon comme à un bébé fille, mais la ligne "Une lune est née d'une mère" (une mère a accouché d'un enfant beau comme une lune) m'a fait pencher pour un bébé fille. Tatie Monique

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Ayse Jolly d'avoir corrigé la traduction en français.