Chi Chi Bud Oh
Cette chanson parle des oiseaux de la Jamaïque en utilisant leurs noms locaux.
Pour une chorale, le soliste chante la première ligne "Chi chi bud oh". Puis le groupe répond par "Some a dem a holla, some a bawl."
Puis le soliste chante "Some a" + le nom de l'oiseau. Puis le groupe répond par "Some a dem a holla, some a bawl." Ils vont et viennent en suivant le même schéma avec le soliste nommant différents oiseaux. Après avoir cité quatre oiseaux, ils chantent à nouveau le refrain original.
La chanson continue ainsi aussi longtemps qu'ils peuvent continuer.
Puisque le soliste décide de quels oiseaux il mentionne dans n'importe quel ordre qu'il choisisse, les oiseaux listés ici sont des exemples d'oiseaux possible sans ordre particulier.
Chi Chi Bud Oh
Bande d'oiseaux oh
Chanson à répondre
Chanson à répondre
(Créole jamaïcain)
(Français)
(Chorus)
Lead Singer:
Chi chi bud oh!
Group:
Some a dem a holla
Some a bawl.
Some a blue foot...
Some a tintin...
Some a black bud...
Some a chickman chick...
Some a pea dove...
Some a cling cling...
Some a gawling...
Some a jankrooo...
Some a gawling...
Some a gimme-me bit...
Some a hawk...
Some a ground dove...
Some a gully bud...
Some a John Crow...
Some a white wings...
Some a conlan*...
(Refrain)
Meneur:
Bande d'oiseaux oh !
Groupe
Certains d'entre eux crient,
Certains d'entre eux braillent.
Certains sont des pieds bleus…
Certains sont des quiscales…
Certains sont des oiseaux noirs…
Certains sont des merles à miroir…
Certains sont des colombes de Grenade...
Certains sont des quiscales noirs...
Certains sont des vachers…
Certains sont des vautours...
Certains sont des vachers…
Certains sont des engoulevents d'Amérique...
Certains sont des faucons...
Certains sont des colombes moineaux...
Certains sont des oiseaux des ravines...
Certains sont des urubus à tête rouge...
Certains sont des tourterelles à ailes blanches...
Certains sont des "conlans".
Notes
Nous n'avons pas trouvé de traduction pour "conlan", si quelqu'un l'a, merci de nous écrire ! –Tatie Monique
Jankrooo = Jankro = John Crow = urubu à tête rouge, vautour aura.
Commentaires
Voici un dicton que nous avons en Jamaïque – ...'Chi chi bud oh, some a dem a holla , some a bawl.' Oh what tangled web we weave." (Bandes d'oiseaux oh, certains crient, certains braillent. Oh, quelle toile enchevêtrée nous tissons)-Kwesi (Probablement dû au fait que la chanson continue encore et encore jusqu'à ce que le meneur ou le groupe n'en puisse plus !)
"La chanson 'Chi Chi Bud Oh' était moins à propos des oiseaux et plus à propos de décrire certaines sortes de gens. L'urubu était un charognard, le perroquet un bavard et le merle un voleur, par exemple." -The Gleaner" -Traduit de l'anglais
Remerciements
Image : Quiscale noir, cc.