Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Susie, Dear Susie, What Rustles in the Hay?
Children's Song
Children's Song
(German)
(English)
Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänslein, die haben kein' Schuh'.
Der Schuster hat Leder, kein Leisten dazu,
Drum kann er den Gänslein auch machen kein' Schuh.
Suse, liebe Suse, ist das eine Not.
Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?
Verkauf' ich mein Bettchen und leg mich auf's Stroh,
Da sticht mich keine Feder und beißt mich kein Floh.
Susie, dear Susie, what rustles in the hay?
They're the little goslings who have no shoes.
The cobbler has leather, but no mold to make them
That's why he can't make the goslings their shoes.
Susie, dear Susie, this is a calamity.
Who'll give me 3 farthings for sugar and bread?
If I sell my bed and lie down on hay,
Then I won't be pricked by feathers or bitten by fleas.
Notes
Published in "Des Knaben Wunderhorn" circa 1805 - 1808.
Tune: Engelbert Humperdinck (1854-1921) used in his opera "Hansel and Gretel".
Comments
You can find more versions of this song on the German web page Eia Popeia oder Suse liebe Suse – was raschelt im Stroh?
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translated by Lisa Yannucci.