Ambosador
This is the Dominican Republic version of a song well-known throughout the Spanish speaking world. The word "Ambosador" is nonsense. It's based on a misunderstanding of the original French song, "Ah mon beau château" (Oh, my beautiful castle).
Ambosador
Ambosador
Canción infantil
Children's Song
(Spanish)
(English)
Ambosador, matarile rile rile,
Ambosador, matarile rile ron.
¿Qué quiere usted? matarile rile rile,
¿Qué quiere usted? matarile rile ron.
Yo quiero un paje, matarile rile rile,
Yo quiero un paje, matarile rile ron.
¿Qué paje quiere usted? matarile rile rile,
¿Qué paje quiere usted? matarile rile ron.
Yo quiero a [nombre], matarile rile rile,
Yo quiero a [nombre], matarile rile ron.
¿Qué nombre le pondremos? matarile rile rile,
¿Qué nombre le pondremos? matarile rile ron.
Le pondremos la cocinera, matarile rile rile,
Le pondremos la cocinera, matarile rile ron.
Ese nombre no conviene, matarile rile rile,
Ese nombre no conviene, matarile rile ron.
Le pondremos la doctora, matarile rile rile,
Le pondremos la doctora, matarile rile ron.
Ese nombre sí conviene, matarile rile rile,
Ese nombre sí conviene, matarile rile ron.
Vengo en busca de mi paje, matarile rile rile,
Vengo en busca de mi paje, matarile rile ron.
Aquí tiene su paje, matarile rile rile,
Aquí tiene su paje, matarile rile ron.
Este juego ha terminado, matarile rile rile,
Este juego ha terminado, matarile rile ron.
Ambosador, matarile rile rile,
Ambosador, matarile rile ron.
What do you want? Matarile rile rile,
What do you want? Matarile rile ron.
I want a page, matarile rile rile,
I want a page, matarile rile ron.
Which page do you want? Matarile rile rile,
Which page do you want? Matarile rile ron.
I want [name], matarile rile rile,
I want [name], matarile rile ron.
What will we call him? Matarile rile rile,
What will we call him? Matarile rile ron.
We'll call him the cook, matarile rile rile,
We'll call him the cook, matarile rile ron.
That name doesn't suit him, matarile rile rile,
That name doesn't suit him, matarile rile ron.
We'll call him the doctor, matarile rile rile,
We'll call him the doctor, matarile rile ron.
That name does suit him, matarile rile rile,
That name does suit him, matarile rile ron.
I've come to get my page, matarile rile rile,
I've come to get my page, matarile rile ron.
Here's your page, matarile rile rile,
Here's your page, matarile rile ron.
This game is over, matarile rile rile,
This game is over, matarile rile ron.
Notes
This song can also be found as ¿Dónde están las llaves?, "Yo tengo un castillo", Ambó ató, "Ambos a dos", "Ambos ador", "A mambro cható"… All these nonsense phrases are all a mishearing and misunderstanding of the original French song "Ah mon beau château" (Oh, my beautiful castle).
Game Instructions
The children form two rows. While one row goes forward the other row goes backwards and vice-versa. The first row chooses the "page". They go on walking to and fro till the job suits the chosen child. That child then goes between the two rows. The rows form a circle and they all sing the last verse together.
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique and Lisa.
Image: Monique Palomares
¡Muchas gracias!