茉莉花
Mòlìhuā es una canción popular china compuesta bajo la dinastía Qing en el siglo 18. Es una de las canciones más conocida en China y el extranjero. Es una linda canción para los debutantes por la sencillez de su letra.
茉莉花
Flor de jazmín
Canción tradicional
Canción tradicional
(Chino)
(Español)
好一朵美麗的茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給別人家
茉莉花呀茉莉花
¡Que bella flor de jazmín!
¡Que bella flor de jazmín!
Bellas ramas llenas de flores fragantes,
Perfumadas y blancas, todos las admiran.
Déjame recogerte,
Te ofreceré a alguien más*,
¡Flor de jazmín, oh, flor de jazmín!
Notas
En ciertos casos, se reemplaza bié rén (别人) por qíng láng (情郎), lo que quiere decir "novio, amante".
Pronunciación (Pinyin)
hǎo yī duǒ měilì de mòlìhuā
hǎo yī duǒ měilì de mòlìhuā
fēnfāng měilì mǎn zhīyá
yòu xiāng yòu báirén rén kuā
ràng wǒ lái jiāng nǐ zhāi xià
sòng gěi bié rénjiā
mòlìhuā ya mòlìhuā.
*****
Hay dos versiones de la canción. La más conocida es la de la provincia de Jiangsu –es la versión más arriba– y la otra, más larga, es de la provincia de Zhejiang. Tienen letras diferentes, pero la melodía es parecida.
*****
La gente en Occidente conoce la melodía por varias razones. La primera es que se hizo famosa cuando fue incluida en la ópera "Turandot" de Puccini (1926). Además, la utilizaron para la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos en 2010 en China. También se tocó en otros Juegos Olímpicos.