El tortillero
El tortillero
Le vendeur de pains plats
Canción tradicional
Chanson traditionnelle
(Espagnol)
(Français)
Noche oscura,
nada veo
solo llevo mi farol;
por las puertas
voy pasando
y cantando con amor.
Mas, voy cantando
con mucha pena:
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
Cuando llueve,
se oscurece,
pues se nos oculta el sol.
Se me rompe,
la canasta
y se me apaga el farol.
Mas voy cantando
con mucha pena:
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
Quién pudiera
mi canasta
por un abrazo trocar;
Si usted quiere,
señorita,
calientitas aquí van.
Mas, voy cantando
con mucha pena:
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
¡De rescoldo tostaditas
Tortillas buenas!
Nuit obscure,
Je n'y vois rien,
Je porte seulement ma lanterne ;
Je passe
De porte en porte
Et je chante avec amour.
Mais je chante
Avec beaucoup de peine :
"Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !
Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !"
Quand il pleut,
Ça s'obscurcit
Puis le soleil se cache.
Mon panier
Se casse
Et ma lanterne s'éteint.
Mais je chante
Avec beaucoup de peine :
"Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !
Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !"
Qui pourrait
Pour une accolade,
Troquer mon panier ?
Si vous voulez,
Mademoiselle,
Les voici, toutes chaudes.
Mais je chante
Avec beaucoup de peine :
"Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !
Cuits dans la cendre,
Bons pains plats !"
Notes
Les "tortillas de rescoldo", au Chili, sont des pains de blé, azymes et plats cuits dans la cendre chaude (cendre et quelques braises).
Commentaires
Il y a des versions légèrement différentes de cette chansons.
Partition
Remerciements
Contribution : Tatie Monique
Image : de Claudio.Núñez - Flickr: Tortillas de rescoldo (Détail), CC BY-SA 2.0.
¡Muchas gracias!