یا بیاع العنب و العنبیة
Se piensa que esta canción se escribió en el siglo 14.
یا بیاع العنب و العنبیة
Oye, vendedor de uva
Canción de cuna
Canción de cuna
(Árabe)
(Español)
یا بیاع العنب و العنبیة
قول لأمي قول لبیي (أبي)
خطفوني الغجر من تحت خیمة مجدلیة
کنت أوقف، کنت حطیت
کنت أجیب لأمي میاه
کنت أهز إبن خیي (أخي)
في سریر الخاشي بیاه
صرت هز أبن البدوي
في سریر الدادي دیاه
کنت أکل لحم مشوي
یطعموني اللحم نیاه
کنت أکل خبز أمي
صرت تدوش بیه دیاه
کنت ألبس غزل یداه
صرت ألبس العبایاه
بیتنا حد الکنسیه
خالیش الناس الرعایاه
أسم بیي حج عیسی
و أنان بنت المختفیه
و البقره أسمها خمیسه
کلبنا أسمه ربیاع
Oye, vendedor de uva,
Dile a mi madre, dile a mi padre
Que los gitanos me llevaron
De la carpa magdalena.
Traía agua a mi madre
Cuidaba a mi sobrino
En su cuna de madera,
Y ahora tengo que
Cuidar al niño del beduino
En la cuna tradicional.
Comía carne asada
Y ahora me dan carne cruda de comer.
Usaba la ropa tejida a mano por mi madre
Y ahora tengo que usar la abaya.
Nuestra casa estaba cerca de la iglesia
Y no había pastores alrededor.
El nombre de mi padre es Eissa
Y soy su hija desparecida.
Nuestra vaca se llama Khamisi
Y nuestro perro se llama Robaya'a.
Notas
*vestido largo tradicional que usan las mujeres musulmanes.
**Jesús en árabe
*****
Pronunciación de la canción:
Ya biyya al-ennab wa al-ennabiyeh
Qoulo le-ommi qoulo le-bayye
Khtdafouni al-ghajar men that khaymat al-majdalieh
Kont ajib le-ommi mayyah
Kont hazeeli ebn khayyah
Fi sareer al-khashi biyah
Ser ahez abn badawi
Fi sareer al-dadi dayyah
Kont akol lahhm mashwi
Yetdamouni nayyah
Kont akol khobz ommi
Sert tedoush biyah dayyah
Kont albas ghazl ommi
Ser albas al-a'bayah
Baytna had al-kaneesah
Khalish al-nas al-ra'ayyah
ism bayye haji Eissa
Wa ana bento al-mikhtifiyyah
Wa albaghara ismaha khameesah
Kalbna ismo Roba'yya
"q" una "k" pronunciada levantando el cielo de la boca"
"ou" = "u"
"kh" = una "j" española,
"gh" = una "j" dulce
"th" = una "z" española,
"j" como en francés
"ee" = "i" larga
"sh" como en inglés
Comentarios
"Una de las cantantes árabes cantó parte de esta nana en una de sus canciones que es una suerte de nana. El nombre de la cantante es Fairouz, pueden echar un vistazo en este enlace de Wikipedia para saber más sobre ella. El enlace para escuchar la canción está aquí. Pienso que la niña en el video es su hija.
La nana libanesa (aquí arriba) es tradicional." -Fatima
Agradecimientos
Muchas gracias a Fatima Baji por el texto árabe, la transliteración y la traducción inglesa de esta canción.