Nous quittons les Pâques
Esta canción se puede hallar como "Mariez-vous, belles" (Casaos, guapas) según una versión diferente de la primera línea del estribillo.
Nous quittons les Pâques
Dejamos las Pascuas
Chanson enfantine
Canción infantil
(Francés)
(Español)
Nous quittons les Pâques*,
Nous sommes au printemps,
Nous quittons les Pâques,
Nous sommes au printemps,
Les vignes sont belles,
Les blés vont grainant.
Refrain
Mariez-vous la belle**,
N'attendez plus tant !
Mariez-vous la belle,
N'attendez plus tant !
Les vignes sont belles,
Les blés vont grainant,
Les vignes sont belles,
Les blés vont grainant,
Et la violette fleurit
Dans les champs.
(Refrain)
Et la violette fleurit
Dans les champs,
Et la violette fleurit
Dans les champs,
Le fils du roi qui passe
En cueillit longtemps.
(Refrain)
Le fils du roi qui passe
En cueillit longtemps,
Le fils du roi qui passe
En cueillit longtemps
Les a cueillies toutes
Dans le bois charmant.
(Refrain)
Les a cueillies toutes
Dans le bois charmant,
Les a cueillies toutes
Dans le bois charmant,
Quand seront fanées,
Ne sera plus temps.
(Refrain)
Dejamos las Pascuas,
Estamos en la primavera,
Dejamos las Pascuas,
Estamos en la primavera,
Las viñas están bellas,
El trigo está haciendo granos.
Estribillo
Cásese, guapa,
Ya no espere tanto,
Cásese, guapa,
Ya no espere tanto.
Las viñas están bellas,
El trigo está haciendo granos,
Las viñas están bellas,
El trigo está haciendo granos,
Y la violeta florece
En los campos.
(Estribillo)
Y la violeta florece
En los campos,
Y la violeta florece
En los campos,
El hijo del rey que pasa
Recogió algunas durante mucho tiempo.
(Estribillo)
El hijo del rey que pasa
Recogió algunas durante mucho tiempo,
El hijo del rey que pasa
Recogió algunas durante mucho tiempo,
Las recogió todas
En el lindo bosque.
(Estribillo)
Las recogió todas
En el lindo bosque,
Las recogió todas
En el lindo bosque,
Cuando estén marchitas
Ya no será tiempo.
(Estribillo)
Notas
* La aprendí con "Quand nous sommes à Pâques, nous sommes au printemps" (Cuando estamos en Pascuas, estamos en la primavera).
** Esta línea se puede hallar como "Mariez-vous, belles" (Casaos, guapas)
"La primera melodía es aquella que se puede hallar en los libros, la segunda es la que aprendí cuando niña y se nota bien que es una variante de la primera" –Tía Mónica.
MP3: Tía Mónica
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Merci beaucoup !