中国地方の子守唄
Cette berceuse vient de la région de Chugoku, à l'extrémité ouest de Honshu, la plus grande ile du Japon.
中国地方の子守唄
Berceuse de la région de Chugoku
Berceuse
Berceuse
(Japonais)
(Français)
ねんねこ しゃっしゃりませ
寝た子の 可愛さ
起きて 泣く子の
ねんころろ つらにくさ
ねんころろん ねんころろん
ねんねこ しゃっしゃりませ
きょうは 二十五日さ
あすは この子の
ねんころろ 宮詣り
ねんころろん ねんころろん
宮へ 詣った時
なんと言うて 拝むさ
一生 この子の
ねんころろ まめなように
ねんころろん ねんころろん
Dodo, fais dodo,
L'enfant qui dort est si mignon.
Quand le bébé s'éveille et pleure,
Dodo, qu'il a l'air vilain.
Dodo, dododo.
Dodo, fais dodo,
Aujourd'hui c'est le 25ème jour de sa naissance
Demain nous irons,
Dodo, à notre temple
Dodo, dododo.
Quand nous irons au temple,
Pour quoi prierez-vous ?
Que toute sa vie, il soit,
Dodo, en bonne santé,
Dodo, dododo.
Notes
Prononciation :
Nenneko shasshari mase,
Neta ko no kawaisa.
Okite naku ko no
Nenkororo, tsura nikusa.
Nenkororon, nenkororon.
Nenneko shasshari mase,
Kyō wa nijūgo-nichi sa.
Asu wa kono ko no,
Nenkororo, Miya-mairi.
Nenkororon, nenkororon.
Miya e maitta toki,
Nan to yūte ogamu sa.
Issho kono ko no,
Nenkororo, mame na yō ni.
Nenkororon, nenkororon.