Η τράτα μας η κουρελού
The dance for this song represents the actions of the fishermen pulling in their nets.
The boat is a trawler, a type of boat that pulls a large fishing net through the water behind the boat to catch the fish.
Each verse is sung twice (but not the chorus).
Η τράτα μας η κουρελού
Our Patchwork Boat
Children's Song
Children's Song
(Greek)
(English)
Η τράτα μας η κουρελού
η χιλιομπαλωμένη
όλο την εμπαλώναμε
κι όλο ήταν ξηλωμένη
Εβίρα* μια στα πανιά
Εβίρα δυο στο χωριό
Εβίρα τρεις στο σπίτι της
Αν το `ξερε η μάνα μου
πως δούλευα στην τράτα
θα μου `στελνε τα ρούχα μου
και την παλιά μου βράκα
Εβίρα μια στα πανιά
Εβίρα δυο στο χωριό
Εβίρα τρεις στο σπίτι της
Πήγαμε και καλάραμε
κάτω στα Δυο Λισκάρια
και γέμισε η τράτα μας
σουπιές και καλαμάρια
Εβίρα μια στα πανιά
Εβίρα δυο στο χωριό
Εβίρα τρεις στο σπίτι της
Our patchwork boat
Which is a thousand times patched,
We're always mending it
But it always has holes.
Heave-ho* one, on the sails
Heave-ho two, in the village
Heave-ho three, at her house.
If my mother knew
That I worked on the boat,
She would send me my clothes
And my old breeches.
Heave-ho one, on the sails
Heave-ho two, in the village
Heave-ho three, at her house.
We went down to Dyo Liskaria**,
And threw the nets into the sea,
And our trawl filled
With cuttlefish and squid.
Heave-ho one, on the sails
Heave-ho two, in the village
Heave-ho three, at her house.
Notes
*Εβίρα (Evira) is a Greek word that fishermen use when pulling and lifting like "heave-ho".
Katerina wrote a note on Εβίρα (Evira), "The Greek fishermen usually say…'Vira the anchors' or 'Evira the anchors/or the net'.
The word 'Evira' or 'Vira' has a Venetian root. It comes from the verb 'Virar' which means: pull and lift. From this Venetian verb the Greeks made a Greek verb (viraro) which means 'I pull'.
'Evira one, to the sails' means that I pull the sails. 'Evira Two in the village/at her house'…. maybe the author wanted to say… 'let's go while we pull the nets, to her village and her house'… For that reason I originally left the word without a translation. But I think it's a good idea to put 'heave ho' in Evira's place."
**Dyo Liskaria (or Lisgaria) is a famous beach on Leros Island.
Pronunciation:
I trata mas i kourelou
I trata mas i kourelou
I hiliobalomeni
Olo tin ebaloname
Ki olo itan xilomeni
(Repeat Verse)
Evira mia sta pania
Evira thio sto horio (th as in this)
Evira tris sto spiti tis
An toxere i mana mou (x as in extra)
Pos thouleva stin trata (th as in those)
Tha moustelne ta rouxa mou (th as in thunder)
Ke tin palia mou vraka.
(Repeat Verse)
Evira mia sta pania
Evira thio sto horio (th as in this)
Evira tris sto spiti tis.
Piyame ke kalarame (y as in yellow)
Kato sta thio Liskaria (th as in this)
Ke yemise I trata mas (y as in yellow)
Soupies ke kalamaria
(Repeat Verse)
Evira mia sta pania
Evira thio sto horio (th as in this)
Evira tris sto spiti tis.
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Katerina Giannikou for sharing this song, for singing it for us, for commenting on it and for translating it (with Lisa)!
Ευχαριστώ πολύ!