Cette chanson s'appelle aussi "sapo cururu".

"Une des mélodies ou berceuses traditionnelles brésiliennes les plus connues ; on la chante aussi comme chanson de travail..." -David P. Appleby (The Music of Brazil) –traduit de l'anglais

Notes

Une version légèrement différente :

Sapo Jururu na beira do rio
Quando o sapo grita: ó, maninha
É porque tem frio

A mulher do sapo é que está lá dentro
Fazendo rendinha, ó maninha
Pro seu casamento.

Traduction :

Crapaud triste, sur la berge de la rivière,
Quand le crapaud crie, ô ma sœur,
C'est parce qu'il a froid.

La femme du crapaud doit être là dedans,
Faisant de la dentelle, ô ma sœur,
Pour son mariage.

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Voici la version de la vidéo suivante :

Sapo Jururu,
Na beira do rio,
Quando o sapo grita, oh maninha,
É porque tem frio.

Sapo Jururu,
Na beira do rio,
Quando o sapo grita, oh maninha,
É porque tem frio.
É porque tem frio.

Traduction :

Crapaud triste, sur la berge de la rivière,
Quand le crapaud crie, o ma sœur,
C'est parce qu'il a froid.

Crapaud triste, sur la berge de la rivière,
Quand le crapaud crie, o ma sœur,
C'est parce qu'il a froid,
C'est parce qu'il a froid.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - Sapo Jururu