Dj'a pièrdu mi p'tit musicyin
Esta canción se originó en Bélgica y siguió a los emigrantes valones hasta Wisconsin; forma parte de su repertorio tradicional.
Dj'a pièrdu mi p'tit musicyin
Perdí a mi pequeño músico
Canción infantil
Canción infantil
(Valón)
(Español)
Dj'a pièrdu mi p'tit musicyin
À l' dicauce, à l' dicauce,
Dj'a pièrdu mi p'tit musicyin
À l' dicauce di Sint-Lorint*.
C'èst m' pârin què l'a r'trouvè
À l' dicauce, à l' dicauce,
C'èst m' pârin què l'a r'trouvè
À l' dicauce do Bwès-d'-Vilè*.
Il èsteûve drî on bouchon
Qu'i brèyeûve, qu'i brèyeûve,
Il èsteûve drî on bouchon
Qu'i brèyeûve après s' mayon.
Perdí a mi pequeño músico
A la feria, a la feria,
Perdí a mi pequeño músico
A la feria de Sint-Laurint.
Es mi padrino quien lo encontró
A la feria, a la feria,
Es mi padrino quien lo encontró
A la feria de Bwès-d'-Vilé.
Estaba detrás de un matorral,
Lloraba, lloraba,
Estaba detrás de un matorral
Lloraba por su novia.
Notas
*Li Sårt-Sint-Laurint y Li Bwès-d'-Vilé son pueblecitos en la provincia de Namur en Bélgica.
Comentarios
Existe una versión de esta canción llamada "N'av'nèn vèyu mi p'tit musicyin?" (¿No habéis visto a mi pequeño músico?) pero la letra no es bastante apropiada para los niños para que la colguemos aquí.