让我们荡起双桨
让我们荡起双桨
Ramons ensemble
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Chinois)
(Français)
让我们荡起双桨
小船儿推开波浪
海面倒映着美丽的白塔
四周环绕着绿树红墙
小船儿轻轻
飘荡在水中
迎面吹来了凉爽的风
红领巾迎着太阳
阳光洒在海面上
水中鱼儿望着我们
悄悄地听我们愉快歌唱
小船儿轻轻
飘荡在水中
迎面吹来了凉爽的风
做完了一天的功课
我们来尽情欢乐
我问你亲爱的伙伴
谁给我们安排下幸福的生活
小船儿轻轻
飘荡在水中
迎面吹来了凉爽的风
Ramons ensemble,
Les petits bateaux propulsent des vagues au loin.
La belle Pagode Blanche
Se reflète dans la mer
Entourée par le mur rouge et les arbres.
Les petits bateaux
Flottent doucement sur l'eau,
Une brise fraiche souffle sur nos visages.
La jeune Équipe des Écharpes Rouges fait face au soleil.
Le soleil brille sur la mer.
Les poissons dans l'eau nous regardent,
Écoutant silencieusement notre gaie chanson.
Les petits bateaux
Flottent doucement sur l'eau,
Une brise fraiche souffle sur nos visages.
Après avoir fini nos devoirs du jour,
Amusons-nous et jouons.
Dis-moi, cher ami,
Qui nous donne une vie de bonheur ?
Les petits bateaux
Flottent doucement sur l'eau,
Une brise fraiche souffle sur nos visages.
Notes
Pinyin
ràng wǒmen dàng qǐ shuāng jiǎng
ràng wǒmen dàng qǐ shuāng jiǎng
xiǎochuán er tuī kāi bōlàng
hǎimiàn dàoyìngzhe měilì de bái tǎ
sìzhōu huánràozhe lǜ shù hóng qiáng
xiǎochuán er qīng qīng
piāodàng zài shuǐzhōng
yíngmiàn chuī láile liángshuǎng de fēng
hónglǐngjīn yíngzhe tàiyáng
yángguāng sǎ zài hǎimiàn shàng
shuǐzhōng de yú er wàngzhe wǒmen
qiāoqiāo de tīng wǒmen yúkuài gēchàng
xiǎochuán er qīng qīng
piāodàng zài shuǐzhōng
yíngmiàn chuī láile liángshuǎng de fēng
zuò wánliǎo yītiān de gōngkè
wǒmen lái jìnqíng huānlè
wǒmen nǐ qīn'ài de huǒbàn
shuí gěi wǒmen ānpái xià xìngfú de shēnghuó
xiǎochuán er qīng qīng
piāodàng zài shuǐzhōng
yíngmiàn chuī láile liángshuǎng de fēng
Commentaires
Vous pouvez lire un article intéressant (en anglais) sur cette chanson et l'activité d'aviron à Shanghai et Pékin dans les années 1980.
Remerciements
Image : Par Czzhermit – Œuvre propre, cc. Merci à Juan Wong pour les corrections.
M goi! & Xie xie!