Ой ходить сон, коло вікон
La melodía de esta canción parece haber inspirado "Summertime" de George Gershwin.
Ой ходить сон, коло вікон
El Ensueño pasa por la ventana.
Canción de cuna
Canción de cuna
(Ucranio)
(Español)
Ой ходить сон, коло вікон.
А дрімота коло плота.
Питається сон дрімоти:
"Де ж ми будем ночувати?"
Де хатонька теплесенька,
Де дитина малесенька,
Туди підем ночувати,
І дитинку колисати.
Там ми будем спочивати,
І дитинку присипляти:
Спати, спати, соколятко,
Спати, спати, голуб'ятко
El Ensueño pasa por la ventana
Y Sueño por la verja.
El Ensueño pregunta a Sueño:
¿Dónde vamos a pasar la noche?
Donde la casita está caliente,
Donde el niño es pequeñito,
Ahí iremos,
Y meceremos al niño para adormecerlo.
Ahí dormiremos
Y meceremos al niño,
Duerme, duerme, cariño mío,
Duerme, duerme, mi palomita.
Notas
Transliteración
Oy khodyt' son, kolo vikon.
A drimota kolo plota.
Pytayetsya son drimoty:
De zh my budem nochuvaty?
De khaton'ka teplesen'ka,
De dytynka malesen'ka,
Tudy pidem nochuvaty
I dytynku kolysaty.
Tam budem spochyvaty,
I dytynku prysypl'yaty:
Spaty, spaty, sokol'yatko,
Spaty, spaty, holubyatko.
Comentarios
Pueden escuchar las similitudes de esta canción con la melodía de Summertime de George Gershwin. Según el cantante Alexis Kochan, "Gershwin fue profundamente movido por la nana ucraniana cuando la escuchó cantada por el Coro Nacional Ucranio de Koshetz a Carnegie Hall en 1929 [1926?]."