Mam chusteczkę haftowaną
C'est un jeu d'enfants mais on y joue aussi lors des mariages.
Mam chusteczkę haftowaną
J'ai un mouchoir brodé
Jeu du facteur
Jeu du facteur
(Polonais)
(Français)
Mam chusteczkę haftowaną
Co ma cztery rogi
Kogo kocham, kogo lubię
Rzucę mu pod nogi.
Tej nie kocham
Tej nie lubię
Tej nie pocałuję
A chusteczkę haftowaną
Tobie podaruję.
J'ai un mouchoir brodé
Qui a quatre coins.
À celui que j'aime, à celui qui me plait,
Je le jetterai à ses pieds.
Je n'aime pas celui-ci,
Celui-ci ne me plait pas,
Je n'embrasserai pas celui-ci.
Un mouchoir brodé,
À toi je le donnerai.
Notes
Voici une version légèrement différente :
Mam chusteczkę haftowaną
Co ma cztery rogi
Kogo kocham, kogo lubię
Rzucę mu pod nogi.
Tego kocham
Tego lubię
Tego pocałuję
A chusteczkę haftowaną
Tobie podaruję.
Traduction:
J'ai un mouchoir brodé
Qui a quatre coins.
À celui que j'aime, à celui qui me plait,
Je le jetterai à ses pieds.
Toi, je t'aime,
Toi, tu me plais,
Toi, je t'embrasserai,
Un mouchoir brodé,
À toi je le donnerai.
Règles du jeu
Il y a deux versions de ce jeu :
Jeu 1 : les enfants sont assis en rond et chantent la chanson (ils peuvent marcher en rond au lieu d'être assis). Un enfant va au milieu avec un mouchoir. À la fin de la chanson, celui qui est au milieu met le mouchoir devant un autre enfant qui s'agenouille dessus. Puis il/elle embrasse cet enfant sur les joues et celui-ci va au centre du cercle avec le mouchoir et le jeu recommence.
Jeu 2 : Chacun s'assoit en cercle sauf la personne qui tient le mouchoir. Cette personne tourne au tour du cercle par l'extérieur pendant que tous chantent la chanson. À la fin de la chanson, celui qui a le mouchoir le laisse tomber derrière quelqu'un d'autre puis court autour du cercle pour prendre sa place. Celui qui ramasse le mouchoir doit poursuivre celui qui l'a laissé tomber. S'il l'attrape avant que le premier arrive et prenne sa place, il garde son rôle. Sinon, celui qui a eu le mouchoir fait le tour du cercle et le jeu recommence.