À minuit fut fait un réveil
Este villancico fue compuesto por Pierre Dandrieu (1664-1733) y fue publicado por primera vez a eso de 1714.
À minuit fut fait un réveil
A medianoche se hizo un despertar
Chanson de Noël
Canción de Navidad
(Francés)
(Español)
À minuit fut fait un réveil,
À minuit fut fait un réveil,
Jamais n'en fut ouï* un pareil,
Jamais n'en fut ouï un pareil,
Au pays de Judée,
Au pays de Judée,
Noël !
Au pays de Judée.
Les pasteurs s'étaient endormis
Les pasteurs s'étaient endormis
Veillant leurs moutons et brebis,
Veillant leurs moutons et brebis,
Le long des vertes prées*
Le long des vertes prées,
Noël !
Le long des vertes prées.
Ébahis furent grandement
Ébahis furent grandement
Quand en moins d'un petit moment
Quand en moins d'un petit moment
Ouïrent* comme une armée,
Ouïrent comme une armée,
Noël !
Ouïrent comme une armée.
C'étaient plusieurs anges des cieux
C'étaient plusieurs anges des cieux,
Qui faisaient un bruit merveilleux,
Qui faisaient un bruit merveilleux,
Tant devant que derrière,
Tant devant que derrière,
Noël !
Tant devant que derrière.
Entre autres était Gabriel
Entre autres était Gabriel,
Messager du Roi éternel,
Messager du Roi éternel,
Parlant telle manière,
Parlant telle manière,
Noël !
Parlant telle manière.
Ne craignez point, mes bons amis
Ne craignez point, mes bons amis,
Pour vous annoncer, suis transmis,
Pour vous annoncer, suis transmis
La paix universelle,
La paix universelle,
Noël !
La paix universelle.
En Bethléem le trouverez
En Bethléem le trouverez
En une étable, où le verrez
En une étable, où le verrez,
Couché entre deux bestes*,
Couché entre deux bestes,
Noël !
Couché entre deux bestes.
A medianoche se hizo un despertar,
A medianoche se hizo un despertar,
Nunca se oyó el mismo,
Nunca se oyó el mismo
En el país de Judea,
En el país de Judea,
¡Navidad!
En el país de Judea.
Los pastores se habían dormido,
Los pastores se habían dormido,
Vigilando sus corderos y ovejas,
Vigilando sus corderos y ovejas
A lo largo de las verdes praderas,
A lo largo de las verdes praderas,
¡Navidad!
A lo largo de las verdes praderas.
Asombrados grandemente quedaron,
Asombrados grandemente quedaron,
Cuando en menos de un momentito,
Cuando en menos de un momentito
Oyeron como un ejército,
Oyeron como un ejército,
¡Navidad!
Oyeron como un ejército.
Eran unos ángeles celestiales,
Eran unos ángeles celestiales
Que hacían un sonido maravilloso,
Que hacían un sonido maravilloso
Tanto delante como detrás,
Tanto delante como detrás,
¡Navidad!
Tanto delante como detrás.
Entre otros estaba Gabriel,
Entre otros estaba Gabriel,
Mensajero del Rey eterno,
Mensajero del Rey eterno
Hablando de tal manera,
Hablando de tal manera,
¡Navidad!
Hablando de tal manera:
"No temáis, mis buenos amigos,
No temáis, mis buenos amigos,
Me mandaron para anunciaros,
Me mandaron para anunciaros
La paz universal,
La paz universal,
¡Navidad!
La paz universal.
En Belén lo hallaréis,
En Belén lo hallaréis,
En un establo, donde lo veréis,
En un establo, donde lo veréis
Acostado entre dos bestias,
Acostado entre dos bestias,
¡Navidad!
Acostado entre dos bestias.
Notas
* "ouï", "ouïrent" del verbo "ouïr" (oír) en desuso;
"prée" (pradera) en desuso;
"beste" antigua ortografía de "bête"
Partitura
Agradecimientos
Foto: Monique Palomares
Merci beaucoup !