Atte katte nuva
La plupart des gens pensent que c'est une chanson inuit. Quoi qu'il en soit, quand des chansons comme celle-ci sont retranscrites, l'origine et la signification sont souvent perdues.
La première partie de la mélodie provient de la chanson suédoise "Björnen sover".
Atte katte nuva
Atta Katta Nuwa
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Langue non-identifiée)
(Français)
Atte katte nuwa,
Atte katte nuwa,
E missa de missa dula missa de.*
Hexa kola misa woate,
Hexa kola misa woate.
Atte katte nuwa,
Atte katte nuwa,
E missa de missa dula missa de.*
Si quelqu'un peut envoyer une copie de la chanson
originale, merci de m'écrire.
Notes
*Cette ligne est parfois transcrite "Emi, sademi, sadula misade"
Cette chanson est chantée par les scouts et dans les écoles à travers le monde.
Commentaires
Heather a écrit : "J'ai grandi au Canada et j'ai appris 'Oki toki unga' étant enfant, mais maintenant je vis en Norvège et j'ai été intéressée d'entendre que les enfants chantent 'Atte Katte Noa' sur le même air :
Attekatte Noa, attekatte Noa.
Emmisa, demissa dollamissa du!
Setra kallamissa rato, setra kallamissa rato.
Attekatte Noa, attekatte Noa.
Emmisa, demissa dollamissa du.
Personne ici ne semble savoir d'où ça vient ou ce que ça veut dire, et ils ne l'associent pas avec quoi que ce soit d'inuit, mais c'est manifestement la même chanson… Je me demande si les Norvégiens l'ont apprise à travers la version britannique ou si les racines norvégiennes remontent loin en arrière jusqu'à leur propre contact direct avec le peuple inuit à travers leur histoire marine. J'aimerais croire que c'est cette dernière chose et étant donné que c'est considéré comme une chanson enfantine traditionnelle et historique ici, je suis portée à croire qu'ils l'ont apprise directement. La chanson a donné naissance à un programme télé pour enfants dans les années 80 et c'est aussi le nom d'un magasin de vêtements pour enfants, ce qui rend la recherche sur internet pour plus d'information sur la version norvégienne assez difficile…"
*****
Melanie a écrit : "Je me rappelle cette chanson, il y a onze ans, quand j'étais au CE1 avec ma classe. Je me rappelle que nous devions faire des mouvements de pagaie sur un canoë."
*****
L.L. a écrit : "Aux Pays-Bas, on enseigne cette chanson aux enfants pour améliorer leur articulation."
*****
Nadine a écrit : "Quand on le faisait chez les éclaireuses, on commençait par ramer, puis on cherchait la baleine ou je ne sais quoi, on pagayait plus près, lançait la corde, la tirait, la relançait, on la levait par-dessus le bateau, puis… c'est un blanc, je sais que le tempo changeait avec les gestes aussi, ce que j'adorais."
*****
Soderbo a écrit : "Oui, j'ai entendu cette chanson. Des enfants de maternelle à Stockholm en Suède m'ont chanté (et mimé ?) la version de 'Atte Katte Noa' dans les années 80 (?). La mélodie était 'Gubben Noak' (ou 'Björnen Sover'), "Björnen sover" est une chanson enfantine suédoise extrêmement connue [en fait, une chanson à boire du 18ème siècle (Carl Michael Bellman, 1740-1795)]."
*****
Si quelqu'un peut identifier cette langue, nous confirmer le pays/l'origine et/ou confirmer les paroles et la traduction de cette chanson, merci de nous écrire-Tatie Monique
Remerciements
Merci à Heather, Melanie, Soderbo et Nadine pour leurs commentaires sur cette chanson.